Se hizo referencia a la falta de progresos en la Ronda sobre Desarrollo de la Organización Mundial del Comercio. | UN | كما أشير إلى انعدام التقدم في الجولة المتعلقة بالتنمية من المفاوضات الجارية في منظمة التجارية العالمية. |
Sin embargo, nos decepciona y preocupa la falta de progresos en la Conferencia de Desarme. | UN | إلا أننا نشعر بخيبة أمل وقلق إزاء انعدام التقدم في مؤتمر نزع السلاح. |
Estamos muy preocupados por la falta de progresos en el ámbito del desarme y la no proliferación. | UN | ونشعر ببالغ القلق إزاء انعدام التقدم في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Debido a la falta de avances en la labor de algunos de esos grupos de trabajo, ciertos Estados Miembros han empezado a sugerir que se ponga límites de tiempo a su labor. | UN | ونظرا إلى انعدام التقدم في عمل بعض اﻷفرقة العاملة بدأت بعض الدول اﻷعضاء ترى فرض مواعيد نهائية ﻷعمال تلك اﻷفرقة. |
Sin embargo, la falta de avances en la Ronda de negociaciones multilaterales sobre comercio de Doha sigue constituyendo un problema importante. | UN | إلا أن انعدام التقدم في جولة الدوحة من المحادثات التجارية المتعددة الأطراف ما زال يمثل مشكلة كبرى. |
En particular, los informes manifestaron alarma acerca de la falta de progreso en el suministro de servicios de saneamiento. | UN | وقد نبهت هذه التقارير، على وجه الخصوص، إلى انعدام التقدم في توفير مرافق الصرف الصحي. |
En calidad de miembro de la Conferencia, Kenya observa con preocupación la falta de progresos en el seno de la Conferencia durante casi un decenio. | UN | وما برحت كينيا تشعر بالقلق، بصفتها عضوا في المؤتمر، إزاء انعدام التقدم في المؤتمر لما يقرب من عقد من الزمان. |
A Namibia le preocupa la falta de progresos en las negociaciones sobre la cuestión de Palestina. | UN | ويساور ناميبيا القلق بشأن انعدام التقدم في المفاوضات المتعلقة بقضية فلسطين. |
la falta de progresos en esta esfera resulta especialmente preocupante, ya que Sierra Leona está sirviendo cada vez con mayor frecuencia como punto de tránsito para el tráfico de drogas. | UN | ويثير انعدام التقدم في هذا المجال القلق بشكل خاص على ضوء الاستعمال المتزايد لسيراليون كنقطة عبور للاتجار بالمخدرات. |
Compartimos su preocupación y frustración por la falta de progresos en la Conferencia. | UN | فنحن نشاطره القلق والإحباط إزاء انعدام التقدم في المؤتمر. |
Este ominoso acontecimiento, que es suficientemente elocuente, no sólo confirma la colusión entre Grecia y Chipre meridional en lo tocante a la cuestión de Chipre, sino que también explica la falta de progresos en las actuales negociaciones en procura de una solución para la isla. | UN | وهذه التطورات المنذرة بالخطر، التي تعبر عن نفسها بنفسها، إذ تؤكد التواطؤ القائم بين اليونان وجنوب قبرص بالنسبة للمسألة القبرصية، تفسر أيضا سبب انعدام التقدم في المفاوضات الجارية ﻹيجاد حل في الجزيرة. |
Para atacar el desequilibrio entre el campo y las ciudades, o la falta de progresos en el suministro del saneamiento, se necesitan datos fidedignos que sirvan de base para planes racionales. | UN | ومعالجة أوجه اختلال من قبيل التفاوت بين الحضر والريف، أو انعدام التقدم في مجال توفير المرافق الصحية تتطلب بيانات موثوقة لتتأسس عليها خطط رشيدة. |
No obstante, la falta de progresos en la esfera del desarme nuclear es frustrante para todos los países, organizaciones y personas que asumieron el compromiso de eliminar totalmente ese tipo de armas. | UN | ويؤدي انعدام التقدم في مجال نزع السلاح النووي إلى الإحباط لدى جميع البلدان والمنظمات والأفراد الملتزمين بهدف الإزالة الكاملة لهذه الأسلحة. |
Argelia, que contribuyó activamente a la elaboración y la aprobación del Tratado de Pelindaba, en África, el cual ratificó en 1998, sigue observando con profunda preocupación la falta de progresos en la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | ولا تزال الجزائر، التي ساهمت بنشاط في صياغة واعتماد معاهدة بليندابا في أفريقيا، وصدّقت عليها في عام 1998، تشعر بعميق القلق إزاء انعدام التقدم في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
En determinadas regiones, los avances obtenidos recientemente en algunos de esos aspectos del desarrollo humano compensan en parte la falta de progresos en la reducción de la pobreza económica. | UN | وفي بعض المناطق، عوضت التحسينات الأخيرة في بعض هذه الجوانب من التنمية البشرية جزئيا انعدام التقدم في الحد من الفقر المرتبط بالدخل. |
la falta de avances en las negociaciones sobre cuestiones de interés para África resulta enormemente preocupante. | UN | ويعد انعدام التقدم في المفاوضات المتعلقة بالمسائل التي تهم أفريقيا شاغلا خطيرا في هذا الصدد. |
Muchas de esas autoridades atribuían la falta de avances en esa esfera al enorme quebrantamiento del sistema de administración de justicia a causa de la guerra civil de Rwanda en 1994 y a la grave falta de recursos para finalizar la tarea de reconstitución. | UN | وقد عزى كثير من هؤلاء المسؤولين انعدام التقدم في هذا المجال إلى الضرر البالغ الذي أصاب عملية إقامة العدل بأسرها خلال حرب ١٩٩٤ اﻷهلية في رواندا والافتقار الشديد إلى الموارد ﻹنجاز هذه المهمة. |
la falta de avances en la aplicación de las 13 medidas prácticas acordadas en 2000 debe ser examinada con urgencia por la Comisión. | UN | ويجب أن تستعرض اللجنة الأولى بدون إبطاء انعدام التقدم في تنفيذ الخطوات العملية البالغ عددها 13 المتفق عليها في عام 2000. |
El trabajo de la Asamblea General ha reflejado la frustración creciente de ambas partes y de la comunidad internacional por la falta de progreso en las negociaciones entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) y por las demoras en aplicar los acuerdos de Oslo. | UN | فقد عكس عمل الجمعية العامة تزايد اﻹحباط لدى الجانبين ولدى المجتمع الدولي إزاء انعدام التقدم في المفاوضات بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية وإزاء التأخير في تنفيذ اتفاقات أوسلو. |
la falta de progreso en las negociaciones relativas al comercio, sobre todo en esferas de importancia crítica para África como la agricultura, perpetúa el subdesarrollo y es contraproducente para nuestros esfuerzos por luchar contra la pobreza. | UN | وإن انعدام التقدم في المفاوضات التجارية، وخاصة في مجالات ذات أهمية بالغة لأفريقيا يُبقي على التخلف وله أثار سلبية على جهودنا في مكافحة الفقر. |
El Brasil está particularmente preocupado por la falta de progreso en las negociaciones de la Ronda de Doha; deben concluirse en 2010 tomando como base los logros ya conseguidos. | UN | وأضاف أن البرازيل يقلقها بوجه خاص انعدام التقدم في مفاوضات جولة الدوحة، التي ينبغي الانتهاء منها في عام 2010 على أساس ما تحقق بالفعل. |
El hecho de que no se avance en el establecimiento de una zona de esta índole en el Oriente Medio es motivo de preocupación. | UN | وأضاف أن انعدام التقدم في إنشاء مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط هو باعث من بواعث القلق. |
En el período de sesiones del año anterior, mi delegación expresó su decepción ante la falta de progresos registrada en lo que concierne a la tecnología de detección de este complicado tipo de mina terrestre. | UN | وأعرب وفد بلدي في دورة العام الماضي عن خيبة أمله إزاء انعدام التقدم في مجال تكنولوجيا الكشف عن هذا النــوع من اﻷلغــام اﻷرضيــة الــذي يستعصــي اكتشافه. |