Se ha diseñado un programa para superar la falta de coordinación con la PN y el deficiente control que el Ministerio Público ejerce sobre ella. | UN | وقد جرى تصميم برنامج للتغلب على انعدام التنسيق مع الشرطة الوطنية ولعلاج القصور في إشراف النيابة العامة عليها. |
En efecto, el proceso de desarrollo podría verse obstaculizado si se adoptan decisiones equivocadas debido a la falta de coordinación. | UN | والواقع أن اتخاذ مقررات خاطئة بسبب انعدام التنسيق يعوق عملية التنمية. |
Algunas veces este tipo de declaraciones es consecuencia de la falta de coordinación entre organizaciones no gubernamentales. | UN | وهذه الادعاءات تنتج أحياناً عن انعدام التنسيق بين المنظمات غير الحكومية. |
Ello ha resultado a veces en una falta de coordinación rayana en la confusión de parte de la comunidad internacional. | UN | فأدى ذلك أحيانا إلى انعدام التنسيق بينها لدرجة سواد التباس في أوساط المجتمع الدولي. |
Otro orador expresó inquietud por la falta de coordinación de las cuestiones relativas a la protección de los niños. | UN | وأعرب متكلم آخر عن انشغاله إزاء انعدام التنسيق في معالجة تلك المسائل. |
Otro orador expresó inquietud por la falta de coordinación de las cuestiones relativas a la protección de los niños. | UN | وأعرب متكلم آخر عن انشغاله إزاء انعدام التنسيق في معالجة تلك المسائل. |
Además, la falta de coordinación entre gobiernos y órganos internacionales plantea problemas especiales a esos Estados. | UN | علاوة على ذلك، فإن انعدام التنسيق بين الحكومات والهيئات الدولية يُشكل تحديات خاصة بالنسبة لهذه الدول. |
También preocupa al Comité la falta de coordinación entre los ministerios responsables de la aplicación de la Convención. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء انعدام التنسيق بين الوزارات المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية. |
También preocupa al Comité la falta de coordinación entre los ministerios responsables de la aplicación de la Convención. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء انعدام التنسيق بين الوزارات المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية. |
También preocupa al Comité la falta de coordinación entre los ministerios responsables de la aplicación de la Convención. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء انعدام التنسيق بين الوزارات المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية. |
Pero le preocupa la falta de coordinación entre esos órganos, el limitado acceso de los niños y sus familias a este servicio y la eficacia de estos procedimientos de denuncia. | UN | لكن اللجنة تشعر بالقلق إزاء انعدام التنسيق بين هذه الهيئات، والإمكانات المحدودة المتاحة أمام الأطفال وأسرهم للاستفادة من هذه الخدمات وإزاء فعالية إجراءات الشكاوى هذه. |
El principal problema radica en la falta de coordinación interna, que en algunos casos es exacerbada por la falta de capacidad. | UN | والمشكلة الكبرى هي انعدام التنسيق الداخلي الذي يتفاقم في بعض الحالات بفعل مشاكل القدرات. |
De ello es prueba la falta de coordinación en la puesta en práctica de las recomendaciones del Primer Equipo referidas concretamente al aeropuerto. | UN | ويدل على ذلك انعدام التنسيق لتنفيذ توصيات الفريق المستقل الأول التي كانت تخص المطار بالتحديد. |
Uno de los fracasos del viejo modelo de crecimiento del decenio transcurrido fue la falta de coordinación económica mundial eficaz. | UN | لقد كان انعدام التنسيق الاقتصادي العالمي الفعال واحدا من إخفاقات نموذج النمو القديم في العقد الماضي. |
la falta de coordinación y aplicación de la regulación deja al mundo desarmado ante la posibilidad de volver a caer en una crisis económica y financiera. | UN | ويترك انعدام التنسيق والتنفيذ التنظيمي العالم غير مستعد لاحتمال وقوعه مرة ثانيةً في أزمة اقتصادية ومالية. |
la falta de coordinación genera el riesgo de duplicación y eleva los costos de transacción para los gobiernos receptores. | UN | و يُفضي انعدام التنسيق إلى مخاطر الازدواجية وزيادة تكاليف المعاملات فيما يخص الحكومات المستفيدة. |
Aunque se han logrado mejoras, la parte civil de la comunidad internacional sigue adoleciendo de una falta de coordinación. | UN | فعلى الرغم من أن تحسينات قد تحققت، فإن الجانب المدني من المجتمع الدولي لا يزال يعاني من انعدام التنسيق. |
Esta estrategia ha favorecido la descoordinación y multiplicación de las diligencias de investigación a cargo de varias agencias fiscales y no ha facilitado que se indague la hipótesis de autoría intelectual. | UN | وأدت هذه الاستراتيجية إلى انعدام التنسيق وتزايد إجراءات التحقيق الموكلة إلى العديد من هذه المراكز، ولم تيسر التحقق من فرضية وجود فاعلين معنويين. |
No obstante, al Comité sigue preocupándole la falta de una coordinación efectiva de las actividades de esos órganos, en particular por lo que se refiere a la aplicación de la Convención y del plan nacional de acción, así como los limitadísimos recursos con que cuenta el Consejo Nacional. | UN | غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء انعدام التنسيق الفعال بين أنشطة هذه الأجهزة ولا سيّما فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية وخطة العمل الوطنية، وإزاء النقص الخطير في الموارد المتاحة للمجلس الوطني. |
Ese enfoque da una idea fragmentada y a menudo en conflicto sobre la situación mundial, agravada por la falta de armonización entre las regiones y los diversos enfoques aplicados por ellas. | UN | ويعطي ذلك صورة مجزأة، وكثيرا ما تكون متعارضة اﻷجزاء، عن الحالة العالمية، وهي صورة يزيدها سوءا انعدام التنسيق بين المناطق وتباين النهج التي تتبعها. |
Otro aspecto en el que todavía no hay suficiente coordinación entre los organismos es la relación entre el sistema de las Naciones Unidas y la Unión Africana recientemente establecida. | UN | وهناك مجال آخر لا يزال يشكو من انعدام التنسيق يتمثل في الوصلة بين منظومة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي المنشأ حديثا. |