la desigualdad entre los géneros y sus consecuencias constituyen una violación de los derechos humanos de la mujer; | UN | كما أن انعدام المساواة بين الجنسين والنتائج المترتبة عليه تشكﱢل انتهاكا لحقوق اﻹنسان للمرأة؛ |
Se ha suministrado a los empleadores material educativo sobre la supresión de la desigualdad entre los géneros. | UN | وذكرت أن المواد التعليمية المتعلقة بالتغلب على انعدام المساواة بين الجنسين أصبحت متاحة لأرباب العمل. |
Observando que, a pesar de los progresos, la reducción de la desigualdad de género seguía un ritmo excesivamente lento, Azerbaiyán preguntó a Liechtenstein las medidas que iba a adoptar para acelerar el proceso. | UN | وإذ لاحظت أن وتيرة تقلص انعدام المساواة بين الجنسين تظل أبطأ مما يرغب فيه، رغم التقدم المحرز، استفسرت عن الخطوات التي ينبغي أن تتخذها ليختنشتاين لتسريع هذه العملية. |
No obstante, Suiza seguirá aplicando las disposiciones vigentes para reducir la desigualdad de género en el mercado laboral. | UN | غير أن سويسرا ستواصل العمل من خلال التدابير القائمة على تقليص انعدام المساواة بين الجنسين في سوق العمل. |
Las desigualdades de género no se eliminan mediante el acceso paritario de las mujeres a los centros educativos. | UN | ولن يزول انعدام المساواة بين الجنسين بدخول المرأة المراكز التعليمية على قدم المساواة. |
Además, las desigualdades entre los géneros en todos los ciclos de la educación siguen poniendo obstáculos al desarrollo económico y a la equidad social. | UN | إلى جانب ذلك لا يزال انعدام المساواة بين الجنسين في جميع مراحل التعليم يعوق التنمية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية. |
desigualdades entre los sexos. | UN | 31 - أوجه انعدام المساواة بين الجنسين. |
la desigualdad entre los géneros constituye la base de la violencia contra la mujer, en particular la trata de personas. | UN | إن انعدام المساواة بين الجنسين هي السبب الأساسي للعنف ضد المرأة، بما في ذلك الاتجار بالبشر. |
la desigualdad entre los géneros y las persistentes disparidades entre ellos siguen siendo uno de los principales problemas para el desarrollo en África. | UN | ولا يزال انعدام المساواة بين الجنسين واستمرار التفاوت بينهما من التحديات الكبرى التي تعوق عملية التنمية في أفريقيا. |
En nuestra marcha hacia una sociedad democrática y justa hacemos frente a múltiples desafíos, como la pobreza generalizada, el analfabetismo masivo, el deterioro ambiental, la explosión demográfica y, sobre todo, la desigualdad entre los géneros. | UN | وفي مسيرتنا نحو مجتمع ديمقراطي عادل، نواجه تحديات عديدة مثل شيوع الفقر، وانتشار اﻷمية على نطاق واسع، وتدهور البيئة، والانفجار السكاني، وقبل ذلك هناك انعدام المساواة بين الجنسين. |
Teniendo en cuenta que la pobreza afecta principalmente a las mujeres, observamos que la desigualdad entre los géneros proviene de la falta de reconocimiento de la capacidad de las mujeres para desarrollar con libertad la función que les corresponde en todos los sectores de la sociedad. Propuestas | UN | بالنظر إلى أن الفقر يمس المرأة في المقام الأول، فنحن نرى أن انعدام المساواة بين الجنسين ينبع من عدم الاعتراف بقدرة المرأة، إذا ما منحت الحرية، على تنمية دورها في جميع قطاعات المجتمع. |
El costo de la desigualdad entre los géneros es especialmente considerable en los países con bajos ingresos y repercute fundamentalmente en los más pobres. | UN | وأضاف أن تكاليف انعدام المساواة بين الجنسين لها أهمية خاصة في البلدان ذات الدخل المنخفض ويقع عبئها أكثر ما يقع على أفقر الفقراء. |
Escuchamos que, si bien la propagación del VIH tiene que ver con la pobreza, las castas, las clases, la raza y la orientación sexual, la desigualdad de género coloca el peso de la epidemia sobre la mujer. | UN | وسمعنا أنه، بينما يتأثر انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بالفقر والطبقية والطبقات والعنصر والتوجّه الجنسي، يلقي انعدام المساواة بين الجنسين بعبء الوباء على عاتق المرأة. |
la desigualdad de género sigue obstaculizando la capacidad de las mujeres de acceder a los servicios de salud sexual y reproductiva y de atención contra el VIH, así como su capacidad de protegerse del VIH. | UN | ولا يزال انعدام المساواة بين الجنسين يعيق قدرة المرأة على الحصول على الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية والمتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية وعلى حماية نفسها من فيروس نقص المناعة البشرية. |
Como consecuencia, se les impide protegerse contra el VIH, se alimenta la desigualdad de género y se violan los derechos humanos. | UN | ونتيجة لذلك، يحد من قدرتهما على حماية نفسهما من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، ويذكي انعدام المساواة بين الجنسين ويشكل انتهاكا لحقوق الإنسان. |
:: Las desigualdades de género en la adopción de decisiones en muchos países menos adelantados; | UN | انعدام المساواة بين الجنسين على مستوى صنع القرار في العديد من أقل البلدان نموا؛ |
Por ejemplo, pueden demostrar que están iniciando proyectos o desarrollando estrategias contra las desigualdades de género. | UN | فتستطيع مثلا أن تثبت أنها بصدد تنفيذ مشاريع أو إعداد استراتيجيات تتصدى لأوجه انعدام المساواة بين الجنسين. |
Las desigualdades entre los géneros revisten una gran importancia por lo que respecta a las migraciones internacionales, de las que pueden ser ciertamente la causa y la consecuencia. | UN | إن انعدام المساواة بين الجنسين يتسم بأهمية كبيرة فيما يتعلق بالهجرة الدولية، فقد يكون سببا ونتيجة لهذه الهجرة. |
Ese derecho va acompañado de la responsabilidad de los hombres y los jóvenes de contribuir a reducir las desigualdades entre los géneros y combatir la violencia basada en el género. | UN | ويقترن هذا الحق بمسؤولية الرجل والطفل في المساهمة في الحد من انعدام المساواة بين الجنسين ومكافحة العنف الجنساني. |
En lo que hace a la representación de las mujeres en la vida pública y política, en 1994, en sus observaciones finales sobre el tercer informe periódico de Jordania, el Comité de Derechos Humanos observó con inquietud que todavía existían, en la práctica y el derecho, desigualdades entre los sexos, en particular en lo relativo a la participación en la vida pública. | UN | وفيما يتعلق بتمثيل المرأة في الحياة السياسية والعامة، لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بقلق في ملاحظاتها الختامية على التقرير الدوري الثالث للأردن في عام 1994، أن انعدام المساواة بين الجنسين لا يزال قائماً في الممارسة وفي القانون، لا سيما فيما يتعلق بالمشاركة في الحياة العامة. |
la desigualdad entre los sexos y la discriminación contra la mujer son importantes obstáculos para la justicia. | UN | وأوجه انعدام المساواة بين الجنسين والتمييز ضد المرأة عقبتان رئيسيتان أمام العدالة. |
Examen del problema de los sistemas de desigualdad entre los géneros | UN | معالجة النُظم التي ترسخ انعدام المساواة بين الجنسين |
Pese a los adelantos logrados, todavía persisten desigualdades entre ambos sexos. | UN | 181 - ورغم ما تحقق من تقدم فإن انعدام المساواة بين الجنسين ما زال مستمرا. |
La práctica del matrimonio precoz es consecuencia de las desigualdades por razón de género y contribuye a aumentarlas. | UN | وهذه الممارسة هي من عواقب انعدام المساواة بين الجنسين وتسهم في زيادته. |