ويكيبيديا

    "انعزال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aislamiento
        
    Israel se habría dado cuenta del aislamiento de su posición y habría abandonado la construcción de estos nuevos asentamientos. UN ولكانت اسرائيل أدركت انعزال موقفها وتخلت عن بناء هذه المستوطنات الجديدة.
    Es esta una muestra de su relativo aislamiento respecto de la corriente general de la información, y requiere la atención de las entidades internacionales que los apoyan. UN وهذا يعكس انعزال تلك الجماعات النسبي عن تدفق المعلومات، ويتطلب اهتمام مؤيديها الدوليين.
    Hemos dado fin al aislamiento de Gran Bretaña en Europa, con resultados cada vez más tangibles. UN فقد أنهينا انعزال بريطانيا داخل أوروبا وتتحقق من ذلك نتائج ملموسة على نحو متزايد.
    • Una mayor conciencia del aislamiento y de los problemas económicos de algunos de los Territorios más pobres, en particular Santa Elena; UN ● زيادة الوعي بما تعانيه بعض اﻷقاليم الفقيرة من انعزال ومشاكل اقتصادية، لا سيما سانت هيلانة؛
    En el estado del Nilo Azul, se ha manifestado preocupación acerca del posible aislamiento de los pueblos muy alejados como consecuencia de las inundaciones que acompañan al inicio de las lluvias. UN وفي ولاية النيل الأزرق، أُعرب عن القلق إزاء احتمال انعزال القرى النائية نتيجة للفيضانات التي تصاحب بدء موسم الأمطار.
    Con frecuencia, las universidades crean programas de mentores para reducir el aislamiento de las estudiantes. UN وتضع الجامعات في كثير من الأحيان برامج إشرافية لمعالجة انعزال الطالبات.
    Y creo que esta especie de aislamiento autoimpuesto viene con la profesión. Open Subtitles حسنا ، ليس لدي حبيبة و أعتقد أنه انعزال نفسي عن المقاطعة
    Yo estaba en la sala de control principal cuando sucedió, con aislamiento Open Subtitles لقد كنتُ في غرفة التحكّم الرئيسيّة وقت حدوث ذلك، في انعزال.
    55. Dado su aislamiento extremo, Tokelau depende en gran medida, para su comunicación con el mundo exterior, de servicios de navegación y telecomunicaciones eficaces. UN ٥٥ - نظرا إلى شدة انعزال توكيلاو، فهي تعتمد إلى حد كبير في اتصالها بالعالم الخارجي على كفاءة خدمات الشحن والاتصالات.
    4. El Comité reconoce que Nepal está saliendo de un prolongado período de aislamiento y que todavía no se han eliminado ciertos vestigios del gobierno autoritario. UN ٤- تعترف اللجنة بأن نيبال بدأت تخرج من فترة انعزال طويلة وأن مخلفات الحكم الاستبدادي لم تختف بعد.
    Sin embargo, el acceso al idioma del poder y el gobierno mediante la educación puede distanciar a los miembros de las minorías de su propia cultura, reforzando el aislamiento y la opresión de quienes quedan al margen de la cultura dominante. UN ولكن الوصول إلى لغة السلطة والحكومة من خلال التعليم يمكن أن يباعد بين أفراد اﻷقلية وثقافتهم في حين يعزز انعزال وقهر هؤلاء اﻷفراد الذين يظلون خارج نطاق الثقافة السائدة.
    El Comité reconoce que Nepal está saliendo de un prolongado período de aislamiento y que todavía no se han eliminado ciertos vestigios del gobierno autoritario. UN ٦٣ - تعترف اللجنة بأن نيبال بدأت تخرج من فترة انعزال طويلة وأن مخلفات الحكم الاستبدادي لم تختف بعد.
    El Comité reconoce que Nepal está saliendo de un prolongado período de aislamiento y que todavía no se han eliminado ciertos vestigios del gobierno autoritario. UN ٦٣ - تعترف اللجنة بأن نيبال بدأت تخرج من فترة انعزال طويلة وأن مخلفات الحكم الاستبدادي لم تختف بعد.
    Los graves problemas sociales y económicos de Abjasia se han visto exacerbados por el aislamiento de la región con respecto a la comunidad internacional. UN ٣ - وقد ضاعف انعزال المنطقة عن المجتمع الدولي من حدة المشاكل الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة في أبخازيا.
    La recuperación económica en el plano local también se ve dificultada por la larga historia de aislamiento con el mundo exterior de la región de Semipalatinsk. UN كما أن الانتعاش الاقتصادي على الصعيد المحلي يواجه عقبة تتمثل في التاريخ الطويل من انعزال منطقة سيميبالاتينسك عن العالم الخارجي.
    Se debe alentar a los varones jóvenes a que tomen cursos de esa índole habida cuenta de que la participación de los hombres contribuye a menudo a superar el aislamiento a que esa disciplina está sometida. UN وأشارت إلى ضرورة تشجيع الشبان على الالتحاق بتلك الدورات، حيث أن مشاركة الذكور كثيرا ما تساعد في التغلب على انعزال هذا الفرع من الدراسات.
    El aislamiento y la falta de instalaciones separadas e independientes, lo que aumentaría los costos, ha llevado a que esas instalaciones ocasionalmente sean lugares propicios para la violencia sexual. UN وإن انعزال هذه المرافق وعدم وجود مباني منفصلة ومتميزة، علما بأن تدارك هذا الأمر يمكن أن يزيد التكاليف، تسبّب في جعل هذه المرافق أحيانا مكانا يمارس فيه العنف الجنسي.
    Entre ellos cabe mencionar la nueva situación política después de la independencia, el desmantelamiento de los mecanismos de una economía planificada y el desarrollo de distintas formas de propiedad privada, así como el aislamiento geográfico del país y su carácter montañoso. UN ومن هذه العوامل، الوضع السياسي الجديد الذي يعيشه البلد في أعقاب الاستقلال، وتفكيك آليات الاقتصاد المخطط وظهور مختلف أشكال الملكية، وكذلك انعزال البلد الجغرافي وطبيعته الجبلية.
    En algunos casos, las luchas étnicas o tribales y el aislamiento de los antiguos grupos rebeldes continúan incluso después de la terminación del conflicto, circunstancia que obstaculiza el proceso de paz. UN في بعض الحالات تستمر الصراعات العرقية أو القبلية ويستمر انعزال الجماعات المتمردة السابقة حتى بعد انتهاء النزاع، وهي بيئة تعوق عملية السلام.
    Según los estudios especializados, a nivel comunitario, el aislamiento y la falta de apoyo social de las mujeres, en presencia de grupos de compañeros que condonan y legitiman la violencia de los hombres, producen automáticamente unas tasas de violencia más elevadas. UN وتذكر دراسات الخبراء على مستوى المجتمعات أنّ انعزال المرأة وغياب الدعم الاجتماعي، مع وجود جماعات النظراء الذكور التي تتغاضى عن عنف الرجال وتمنحه طابع الشرعية، يؤدي تلقائياً إلى ارتفاع معدلات العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد