ويكيبيديا

    "انفتاحا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • abierto
        
    • abierta
        
    • abiertos
        
    • abiertas
        
    • apertura
        
    • accesibles
        
    • accesible
        
    • hacer
        
    • liberal
        
    • porosas
        
    • proyectada
        
    Mi delegación estima que sería imposible revitalizar y reformar a las Naciones Unidas sin un Consejo de Seguridad más representativo y abierto. UN ويرى وفد بلدنا أن من المستحيل إعادة إحياء وإصلاح اﻷمم المتحدة دون توفير مجلس أمن أكثر تمثيلا وأكثر انفتاحا.
    La aplicación de estas medidas crearía, sin duda, un proceso de adopción de decisiones más abierto y de mayor participación del Consejo. UN وتنفيذ هذه التدابير سينشأ، دون شك، عملية صنع القرارات في المجلس أكثر انفتاحا وتقوم على قدر أكبر من المشاركة.
    El compromiso de la República de Malí en favor de una cooperación internacional más abierta y solidaria es total. UN وجمهورية مالي تلتزم، بلا تحفظ، بتعاون دولي أكثر انفتاحا وقائما على التضامن.
    En general, cuanto más abierta y dinámica es una economía, mayor capacidad tiene ésta para adaptarse a las políticas ambientales exteriores. UN وبوجه عام كلما كان الاقتصاد أكثر انفتاحا ودينامية، كان تكيفه مع السياسات البيئية الخارجية أكبر.
    Ha habido una transformación de las pautas de la innovación, que ha pasado de modelos confinados y jerárquicos a otros más abiertos y colaborativos. UN وقد حدث تحول في أنماط الابتكار، من نماذج محصورة وهرمية إلى نماذج أكثر انفتاحا مفتوحة وقائمة على مزيد من التعاون.
    Las economías de estos países son muy abiertas. UN واقتصادات الدول الجزرية الصغيرة النامية منفتحة انفتاحا كبيرا.
    En cualquier caso, tal vez sea el momento de una mayor apertura en la cuestión de la terminación del contrato de concesión. UN وعلى أي حال فانه ربما كان الوقت قد حان لاتخاذ نهج أكثر انفتاحا بصدد المسألة المتعلقة بمدة عقد الامتياز.
    Dentro de este enfoque más abierto, deben diseñarse políticas a nivel regional y mundial. UN وفي هذا الإطار، يمكن بلورة نهج أكثر انفتاحا على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Me alegra tener esta oportunidad de que los delegados debatan estas cuestiones en un contexto más abierto y transparente. UN ويسرني أن نحظى بهذه الفرصة لكي يناقش أعضاء الوفود هذه المسائل في بيئة أكثر انفتاحا وشفافية.
    Lo anterior supone un sistema comercial y financiero más abierto, transparente y justo. UN وكل هذا يفترض وجود نظام تجاري ومالي أكثر انفتاحا وشفافية وعدلا.
    El fomento constante del espíritu de equipo permitirá lograr un ambiente más abierto. UN ويمكن تحقيق بيئة أكثر انفتاحا عن طريق مواصلة بناء العمل الجماعي.
    Nos estamos convirtiendo en el instituto más abierto, tolerante y emocionalmente seguro del planeta. Open Subtitles أصبحنا أكثر انفتاحا و تقبُّلا و أكثر ثانوية آمنة عاطفيا على الكوكب
    Las misiones de evaluación también deben ser de carácter más abierto, de modo que puedan participar los Estados donantes y las organizaciones no gubernamentales. UN وينبغي أن تكون بعثات التقييم أيضــا أكثر انفتاحا كي يتاح للـــدول المانحـــة وللمنظمـــات غير الحكومية المشاركة فيها.
    Con todo, el concepto de democratización como proceso que puede crear una sociedad más abierta, más participativa y menos autoritaria es válido tanto nacional como internacionalmente. UN ومع هذا، فإن مفهوم إرساء الديمقراطية كعملية يمكن أن تُوجد مجتمعا أكثر انفتاحا وأكثر مشاركة وأقل سلطوية ينطبق على الصعيدين الوطني والدولي.
    No obstante, nuestras consultas privadas no fueron negociaciones sino intercambios de opiniones en los cuales los participantes expresaron sus puntos de vista de manera más abierta. UN بيد أن مشاوراتنا الخاصة، لم تكن مفاوضات بل تبادلا في وجهات النظر أعرب فيه المشاركون عن آرائهم بطريقة أكثر انفتاحا.
    La forma en que el Consejo desarrolla su labor debe ser más abierta y más transparente. UN وطريقة عمل المجلس ينبغي أن تكون أكثر انفتاحا وشفافية.
    Sin embargo, algunos países han adoptado recientemente regímenes más abiertos. UN ولكن بعض البلدان أخذت في اﻵونة اﻷخيرة في اعتماد نظم أكثر انفتاحا.
    En América Latina, en particular se observa una tendencia a que los gobiernos sean más abiertos, y estén más dispuestos a responder a las necesidades de la población y a rendir cuentas. UN وهناك اتجاه، وخاصة في أمريكا اللاتينية، نحو إقامة حكومات أكثر انفتاحا وأكثر تجاوبا وأكثر قابلية للمساءلة.
    Las economías de África son ahora economías más abiertas y el entorno macroeconómico es más conducente a la expansión del sector privado. UN وأصبحت الاقتصادات اﻷفريقية اﻵن أكثر انفتاحا وأصبحت بيئة الاقتصاد الصغير أكثر مواتاة لتوسع القطاع الخاص.
    Puede incrementar la libertad individual y hacer las sociedades más abiertas. UN وباستطاعتها زيادة الحرية الفردية، وجعل المجتمعات أكثر انفتاحا.
    Una mayor apertura con respecto a las organizaciones no gubernamentales facilitará la comunicación entre quienes adoptan decisiones en Nueva York y los pueblos del mundo, que de lo contrario podrían no entender las decisiones y actuar contra ellas. UN وإن انفتاحا أكبر تجاه المنظمات غير الحكومية من شأنه أن يسهل الاتصال بين متخذي القرارات في نيويورك وشعوب العالم، التي بدون هذا الاتصال تصبح عرضة لعدم فهم القرارات وتصبح بالتالي معارضة لها.
    Deben hacerse esfuerzos para corregir los desequilibrios externos y fiscales existentes, promover un crecimiento sostenible no inflacionista, disminuir las tasas reales de interés y hacer que las tasas de intercambio sean más estables y los mercados más accesibles. UN ولا بد من بذل الجهود لتصحيح الاختلالات المالية والخارجية القائمة، وتشجيع النمو المستدام غير التضخمي، وخفض معدلات الفائدة الحقيقية، وجعل أسعار الصرف أكثر استقرارا، واﻷسواق أكثر انفتاحا.
    Los cambios que se están realizando en los métodos de trabajo para hacerlo más accesible a los no miembros son acogidos con satisfacción; no obstante, sólo se trata de cambios marginales. UN والتغييرات تُجرى في أساليب عمل المجلس لجعله أكثر انفتاحا لغير الأعضاء هي محل تقدير؛ ولكنها ليست سوى تغييرات هامشية.
    El objetivo final de la reforma es lograr que el Consejo de Seguridad sea más representativo y fortalecer su autoridad, y al mismo tiempo hacer que sea más abierto y transparente. UN والهدف النهائي من اﻹصلاح هو جعل مجلس اﻷمن أكثر تمثيلا، وتعزيز سلطته، وجعله كذلك أكثر انفتاحا وشفافية.
    La renovada confianza en el nuevo régimen político y el entorno económico más liberal dieron lugar a este crecimiento más intenso. UN ودفعت الثقة المتجددة في النظام السياسي الجديد والمناخ الاقتصادي اﻷكثر انفتاحا إلى هذا النمو اﻷكثر ارتفاعا.
    Las fronteras entre las instituciones y los ámbitos de responsabilidad se habían vuelto más porosas, y algunos participantes dijeron que había llegado el momento de que se estableciese una coordinación y una coherencia más radicales entre el Consejo de Seguridad, el Consejo Económico y Social y las instituciones de Bretton Woods. UN فقد أصبحت الحدود بين المؤسسات ومجالات المسؤولية أكثر انفتاحا. وقال بعض المشاركين إن الوقت قد حان لتعزيز التنسيق والتماسك بين مجلس الأمن، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومؤسسات بريتون وودز.
    Tras haber estudiado el informe con mucho interés, mi delegación celebra la recomendación del grupo en el sentido de que las Naciones Unidas se conviertan en una Organización más proyectada al exterior. UN وبعد دراسة التقرير باهتمام كبير، يرحب وفد بلادي بتوصية الفريق التي مفادها أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تصبح منظمة أكثر انفتاحا على الخارج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد