ويكيبيديا

    "انفتاحها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su apertura
        
    • de apertura
        
    • abiertos
        
    • su disposición
        
    • abiertas
        
    • su actitud abierta
        
    Reiteró su apertura con respecto a las organizaciones que defendían esos temas. UN وأكدت من جديد انفتاحها على المنظمات المدافعة عن هاتين القضيتين.
    Cuando hablamos del papel de la civilización árabe también reafirmamos su apertura y su respeto a los valores y el patrimonio cultural de otras civilizaciones. UN وعند الحديث عن دور الحضارة العربية أيضا، فإننا نؤكد على انفتاحها واحترامها ﻹرث وقيم الحضارات اﻷخرى.
    Creemos que los objetivos más importantes de esa reforma consisten en lograr su apertura y democratización, su competencia y adecuación, así como en mejorar su cooperación con las Naciones Unidas. UN ونعتقد أن أهم أهداف إصلاح تلك المؤسسات ضمان انفتاحها وديمقراطيتها، وكفاءتها وملاءمتها، وتحسين تعاونها مع الأمم المتحدة.
    Colombia ha simplificado las transacciones financieras y comerciales con arreglo a sus procesos de apertura y modernización de la economía a fin de aumentar el volumen del comercio exterior y reducir el costo de las transacciones internacionales. UN قامت كولومبيا بتيسير المعاملات المالية والتجارية في إطار انفتاحها الاقتصادي وعمليات التحديث بغية زيادة حجم التجارة الخارجية وخفض تكاليف المعاملات الدولية.
    Insto al Gobierno y a los movimientos armados a que sigan siendo abiertos y flexibles en cuanto a sus condiciones para participar en las conversaciones. UN وإنني أحث الحكومة والحركات المسلحة على المحافظة على انفتاحها إزاء المشاركة في هذه المحادثات وإبداء المرونة اللازمة فيما بتعلق بشروط مشاركتها.
    Encomió a México por su disposición a cooperar con los procedimientos especiales de derechos humanos. UN وهنّأت المكسيك على انفتاحها وتعاونها الكبير مع الإجراءات الخاصة لحقوق الإنسان.
    En un estudio reciente se comprobó que las mujeres habían empezado a transformar su imagen estereotipada al mostrarse más abiertas ante las nuevas ideas en materia de educación y empleo. UN فتشير إحدى الدراسات الحديثة أن المرأة قد بدأت ومن خلال انفتاحها على العلم والعمل بتغيير الصورة النمطية لها.
    Cabe señalar que un rasgo común a todos los países en desarrollo que han tenido más éxito ha sido su apertura cuidadosa a los ámbitos globalizados. UN ومما له أهمية أن جميع البلدان النامية الأكثر نجاحا اتسمت بميزة مشتركة تمثلت في انفتاحها المتأني على الميادين المعولمة.
    Un rasgo común a todos los países en desarrollo que han tenido más éxitos ha sido su apertura cuidadosa a los ámbitos globalizados. UN وتمثلت السمة المشتركة في أنجح البلدان النامية جميعها في انفتاحها اليقظ على المجالات التي حققت العولمة.
    Con la presentación de su informe nacional, Ucrania deseaba demostrar su apertura y su interés por examinar una evaluación de la situación de los derechos humanos en el país. UN وترغب أوكرانيا، عن طريق عرض تقريرها الوطني، في إعلان انفتاحها واهتمامها بمناقشة تقييم حالة حقوق الإنسان في البلد.
    El progreso en la integración de esos países en el sistema de comercio multilateral por medio de la OMC y la liberación de sus regímenes cambiario y comercial son prueba de su apertura a la economía mundial. UN ويعتبر التقدم في دمج هذه البلدان في نظام التجارة المتعدد الأطراف من خلال منظمة التجارة العالمية وتحرير نظامها لأسعار الصرف ونظامها التجاري دليلا على انفتاحها على الاقتصاد العالمي.
    Argelia no ha dejado de cumplir los compromisos que le imponen los tratados que ha ratificado, ni de manifestar su apertura hacia el exterior, presentando regularmente sus informes periódicos en virtud de las convenciones ratificadas y recibiendo, siempre que lo han pedido, a las organizaciones no gubernamentales. UN ولم تغفل الجزائر عن الامتثال لالتزاماتها في إطار المعاهدات التي صدقت عليها ولا عن إبداء انفتاحها على الخارج وتقديم التقارير الدولية بانتظام فيما يتعلق بالاتفاقيات التي صدقت عليها ولا عن استقبال المنظمات غير الحكومية، في كل مرة يُطلب منها ذلك.
    Dar a conocer la institución, publicando las obras de sus investigadores y consagrando su apertura al entorno mediante la difusión de libros, ciclos informativos y materiales de comunicación; UN - التعريف بالمؤسسة عبر إصدار أعمال باحثيها وتكريس انفتاحها على محيطها عبر نشر كتب ودورية إخبارية ومنتوجات التواصل؛
    Debido a su apertura y a su situación estratégica entre el Lejano Oriente, el Asia Meridional, el Oriente Medio y el Occidente, Tailandia ha estado desde hace mucho tiempo en la encrucijada de civilizaciones, culturas, religiones y desplazamientos de personas. UN وتقع تايلند منذ أمد بعيد عند مفترق طرق الحضارات والثقافات والأديان وتنقلات الناس بحكم انفتاحها وموقعها الاستراتيجي بين الشرق الأقصى وجنوب آسيا والشرق الأوسط والغرب.
    En su calidad de miembro de la troika, Ucrania expresó su agradecimiento a Serbia por su apertura en el proceso del examen y a los miembros de su delegación por la cooperación y el constructivo papel que habían desempeñado en la preparación del informe. UN وأعربت أوكرانيا، بصفتها عضواً من أعضاء المجموعة الثلاثية، عن تقديرها لصربيا على انفتاحها في عملية الاستعراض الدوري الشامل وإلى أعضاء وفدها على تعاونهم ودورهم البناء الذي قاموا به خلال إعداد التقرير.
    Resaltó que en los últimos cuatro años estos países han crecido un 50% más que hace 10 años, lo que es resultado de su mayor nivel de apertura comercial y de su capacidad para atraer capital privado. UN وأبرز أن هذه البلدان حققت في السنوات الأربع الأخيرة نموا زاد بنسبة 50 في المائة عما حققته في العقد السابق، وقد جاء ذلك نتيجة لزيادة انفتاحها التجاري ولقدرتها على جلب رأس المال الخاص.
    Los representantes de la sociedad civil que participaron en las consultas sobre el proyecto de ley podrán confirmar que las autoridades han dado muestras de apertura durante todo el proceso. UN ويمكن أن يؤكد ممثلو المجتمع المدني الذين شاركوا في المشاورات بشأن مشروع القانون أن السلطات أظهرت انفتاحها في جميع مراحل العملية.
    Los Estados miembros de la Organización están abiertos a un diálogo que impulse el acercamiento entre los Estados, la creación de un orden mundial más equitativo, y el fortalecimiento de la estabilidad mundial y el desarrollo económico. UN وتعرب الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون عن انفتاحها للحوار بهدف التقريب بين الدول وتيسير بناء نظام عالمي أكثر عدالة وترسيخ أسس الاستقرار العالمي والتنمية الاقتصادية.
    Reconocemos la importancia de los acuerdos comerciales regionales, que deberían complementar el sistema comercial multilateral, y de velar por que sigan siendo abiertos, inclusivos y transparentes, así como de abstenerse de introducir cláusulas y normas exclusivas y discriminatorias. UN ونسلّم بأهمية الترتيبات التجارية الإقليمية، التي ينبغي أن تكمّل النظام التجاري المتعدد الأطراف، وأهمية الإبقاء على انفتاحها وشموليتها وشفافيتها، والامتناع عن استحداث أحكام ومعايير إقصائية وتمييزية.
    Estas actividades demuestran que Ucrania sigue una política congruente en el ámbito de la prohibición de las armas de destrucción en masa, y demuestran su sinceridad y su disposición a cooperar, así como su compromiso de respetar las obligaciones contraídas. UN وتبرهن تلك اﻷنشطة على أن أوكرانيا تــنتهج سياسة متسقة في ميدان حظر أسلحة التدمير الشامل، وتدلل على انفتاحها واستعدادها للتعاون وعلى التزامها باحــترام التعهدات المقطــوعة.
    En los últimos años, las autoridades del país se han vuelto un poco más abiertas a tratar con la comunidad internacional en algunas esferas. UN وفي السنوات الأخيرة، أبدت سلطات البلد تغيرا طفيفا في مدى انفتاحها على التعاون مع المجتمع الدولي في بعض المجالات.
    Otro factor que ayudó a engendrar nuevas ideas en los Estados Unidos fue su actitud abierta hacia el talento extranjero. UN وثمة عامل آخر ساعد على توليد أفكار جديدة في الولايات المتحدة، هو انفتاحها أمام أصحاب المواهب اﻷجانب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد