El Sudán se encuentra en una situación particular, ya que perdió aproximadamente el 50% de los ingresos gubernamentales tras la secesión de Sudán del Sur. | UN | ويوجد السودان في وضع خاص، لأنه فقد نحو 50 في المائة من إيرادات الحكومة بعد انفصال جنوب السودان. |
Además, cuando se produjo la secesión de Sudán del Sur no se planteó ningún caso de ese tipo. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم تثر أي قضية بهذا الشأن أثناء انفصال جنوب السودان. |
la secesión de Sudán del Sur ha dado lugar a dos problemas que afectan seriamente el desarrollo del Sudán. | UN | وأسفر انفصال جنوب السودان عن مسألتين تشكلان تحديا وتؤثران بشكل خطير على الأداء الإنمائي السودان. |
El ACNUR colaboró con los actores pertinentes para prepararse para una serie de potenciales consecuencias humanitarias, en particular posibles desplazamientos y situaciones de apatridia en el contexto de la secesión de Sudán del Sur en julio de 2011. | UN | وعملت المفوضية مع الأطراف الفاعلة المعنية على التأهب لعدد من العواقب الإنسانية المحتملة بما في ذلك احتمال تشريد فئات من السكان وسقوط الجنسية عنهم في سياق انفصال جنوب السودان في تموز/يوليه 2011. |
Para el Sudán, la separación de Sudán del Sur tiene consecuencias políticas y económicas muy serias. | UN | وبالنسبة للسودان، فإن انفصال جنوب السودان ينطوي على آثار سياسية واقتصادية خطيرة جدا بالنسبة للسودان. |
En el nuevo contexto resultante tras la secesión de Sudán del Sur, el proceso de paz de Darfur estará asociado necesariamente a un proceso de reforma constitucional nacional que implicará a todos los ciudadanos de la República del Sudán en la concepción de un nuevo acuerdo político nacional. | UN | وفي السياق الجديد الذي نشأ في أعقاب انفصال جنوب السودان، من الضروري أن ترتبط عملية السلام في دارفور بعملية إصلاح للدستور الوطني، تشمل جميع مواطني جمهورية السودان، للتوصل إلى تسوية سياسية وطنية جديدة. |
El principal objetivo del Grupo para el Sudán era asistir a las partes y asegurar que la secesión de Sudán del Sur no generara casos de apatridia y que se evitaran otros posibles problemas personales. | UN | وكان الهدف الرئيسي للفريق مساعدة الطرفين على ضمان ألا يؤدي انفصال جنوب السودان إلى انعدام الجنسية وتفادي حالات أخرى من المصاعب التي يمكن أن يواجهها الأفراد. |
El Consejo felicita a la República de Sudán del Sur por su generoso acuerdo respecto de los arreglos financieros de transición para ayudar al Sudán a superar las consecuencias económicas adversas resultantes de la secesión de Sudán del Sur. | UN | ويشيد المجلس بموافقة جمهورية جنوب السودان السخية على الترتيبات المالية الانتقالية لدعم السودان وهو يواجه الآثار الاقتصادية السلبية الناجمة عن انفصال جنوب السودان. |
Sin embargo, los planes de protección social en el Sudán se ven amenazados por los ajustes fiscales que se están llevando a cabo en respuesta a la reducción de los ingresos procedentes del petróleo tras la secesión de Sudán del Sur. | UN | ومع ذلك، فإن مخططات الحماية الاجتماعية في السودان تواجه تحديا يتمثل في التعديلات المالية التي يجري الاضطلاع بها استجابة للانخفاض في عائدات النفط في أعقاب انفصال جنوب السودان. |
Además, la secesión de Sudán del Sur causó una pérdida del 20% del PIB y el 90% de los ingresos de las exportaciones. | UN | علاوة على ذلك، تسبب انفصال جنوب السودان في فقدان 20 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي و 90 في المائة من إيرادات الصادرات. |
84.19 Tras la secesión de Sudán del Sur, los derechos y libertades de quienes permanecen en el Sudán quedarán determinados por la Constitución y las leyes del país, conforme a las obligaciones internacionales asumidas por este. | UN | 84-19 بعد انفصال جنوب السودان، ستُحدد حقوق وحريات الجنوبيين المقيمين في السودان وفقاً لدستور وقوانين السودان والتزاماته الدولية. |
599. La Eastern Sudan Women Development Organization declaró que actuaba en todo el territorio del Sudán y que trabajaría por la reunificación del Sudán sobre la base de la justicia y la igualdad, pese al referendum que había llevado a la secesión de Sudán del Sur. | UN | 599- وقالت منظمة تنمية المرأة في شرق السودان إنها تعمل في جميع أنحاء السودان وإنها ستسعى إلى إعادة توحيد السودان على أساس العدالة والمساواة رغم الاستفتاء الذي أدى إلى انفصال جنوب السودان. |
Del estudio se desprende que la mayoría de los organismos humanitarios tienen algún grado de presencia en los estados, aunque con diversos niveles, y que entre las principales preocupaciones en materia de protección destacan los civiles de Sudán del Sur en El Daein que permanecieron en la zona tras la secesión de Sudán del Sur. | UN | وخلص التقييم إلى أنّ معظم الوكالات العاملة في المجال الإنساني لها حضور ما في الولايات، وإن تفاوتت مستوياته، وأنّ الشواغل الرئيسية المتصلة بالحماية تشمل، في جملة ما تشمله، المدنيين من السودانيين الجنوبيين المقيمين في الضعين ممن بقوا فيها بعد انفصال جنوب السودان. |
Reconociendo también que hay ciudadanos de la República del Sudán que antes o después de la secesión de Sudán del Sur trabajaban en la función pública del Gobierno de Sudán del Sur y que son pensionistas o reunirán los requisitos para serlo conforme a las leyes aplicables de la República de Sudán del Sur; | UN | وإقرارا منهما أيضا بوجود مواطنين لجمهورية السودان عملوا، قبل أو بعد انفصال جنوب السودان، في الوظيفة العمومية لحكومة جنوب السودان، وهم متقاعدون أو قد يكونوا مؤهلين لأن يصبحوا متقاعدين بموجب القوانين الواجبة التطبيق في جمهورية جنوب السودان؛ |
Teniendo en cuenta los efectos financieros de la secesión de Sudán del Sur para la economía del Sudán, el acuerdo también prevé la transferencia de 3.028 millones de dólares de Sudán del Sur al Sudán en los próximos tres años y medio. | UN | 24 - ومراعاة للآثار المالية المترتبة في الاقتصاد السوداني عن انفصال جنوب السودان، ينص الاتفاق أيضا على تحويل مبلغ 3.028 بلايين دولار من جنوب السودان إلى السودان خلال السنوات الثلاث والنصف المقبلة. |
Además, el Sudán sufrió una recesión económica después de la secesión de Sudán del Sur en julio de 2012 y la consiguiente pérdida de los principales yacimientos de petróleo y sus ingresos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تضرر السودان من الانكماش الاقتصادي بعد انفصال جنوب السودان في تموز/يوليه 2012 ومن ثم فقدان حقول النفط الرئيسية وإيراداتها. |
Sin embargo, la secesión de Sudán del Sur el 9 de enero de 2011, que se puso en marcha con el Acuerdo General de Paz firmado en 2005, ha creado una nueva realidad en el país, con repercusiones económicas, políticas y sociales de gran alcance. | UN | ومع ذلك، فإن انفصال جنوب السودان في 9 كانون الثاني/ يناير 2011، الذي جاء نتيجة اتفاق السلام الشامل الموقع في عام 2005، أنشأ واقعا جديدا في البلد له آثار اقتصادية وسياسية واجتماعية بعيدة المدى. |
Según las estimaciones oficiales que se han hecho del costo de la secesión de Sudán del Sur, esta generó una pérdida del 75% de la producción de petróleo, el 50% de los ingresos presupuestarios, más del 65% de los ingresos de divisas y el 80% del total de las exportaciones. | UN | وتمثلت التقديرات الرسمية لتكلفة انفصال جنوب السودان في خسارة 75 في المائة من الإنتاج النفطي، و 50 في المائة من إيرادات الميزانية، وأكثر من 65 في المائة من إيرادات النقد الأجنبي، و 80 في المائة من مجموع الصادرات. |
Esa faceta del conflicto adoptó una nueva dimensión tras la secesión de Sudán del Sur en julio de 2011, cuando quejas similares volvieron a alimentar las rebeliones de los estados de Kordofán del Sur y el Nilo Azul, encabezadas por el Movimiento de Liberación del Pueblo del Sudán (SPLM)-Norte. | UN | واتخذ طابع الصراع بعدا جديدا عقب انفصال جنوب السودان في تموز/يوليه 2011، حينما أدت مظالم مشابهة إلى اندلاع تمردين في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق بقيادة الجيش الشعبي لتحرير السودان - قطاع الشمال. |
El Sudán siguió experimentando dificultades para lograr la estabilidad económica tras la separación de Sudán del Sur. | UN | واستمر السودان في بذل جهد شديد لتحقيق الاستقرار الاقتصادي بعد انفصال جنوب السودان عنه. |
Las dificultades del Sudán para estabilizar su economía nacional después de la separación de Sudán del Sur continuaron en 2013. | UN | فقد استمر السودان في عام 2013 في جهوده الرامية إلى ضبط أوضاعه من أجل تثبيت الاقتصاد المحلي بعد انفصال جنوب السودان. |
En cuanto a los arreglos posteriores al referendo, los partidos meridionales acordaron crear una Comisión Nacional de Revisión de la Constitución y celebrar una conferencia constitucional de todos los partidos para aprobar una nueva constitución, caso de que se produjera la secesión del Sudán Meridional. | UN | وفيما يتعلق بترتيبات ما بعد الاستفتاء، وافقت الأطراف الجنوبية على إنشاء لجنة قومية لمراجعة الدستور وعقد مؤتمر دستوري لجميع الأحزاب لاعتماد دستور جديد في حالة انفصال جنوب السودان. |