No deberías dejarlo solo. Hace dos días que rompieron. | Open Subtitles | أنت يجب ألا تترك تشاندلر وحده انفصلوا من يومين فقط |
Sí. Al menos averigua por qué rompieron. | Open Subtitles | نعم, على الأقل اكتشفي كيف انفصلوا |
¿Hablas de que Lily y Marshall terminaron, ella se marchó y que nada más importante que eso sucedió anoche? | Open Subtitles | تعنين كيف ليلى و مارشل انفصلوا ؟ و ليلى غادرت ولا شى اخر حصل ليلة امس |
Las mejores bandas dejaron de grabar o se separaron cuando la música se volvió convencional. | Open Subtitles | أفضل الفرق فقط توقفت عن التسجيل أو انفصلوا عندما أصبحت الموسيقى غير سائده |
Pero aunque hubieran roto, volver a estar juntos y retomar los asesinatos después de una pausa de cuatro años es raro. | Open Subtitles | لكن حتى لو انفصلوا عودتهم سويا و استمرار القتل بعد 4 سنوات امر نادر |
Como precaución, se han separado para aterrizar en lados opuestos de la propiedad, y los controles fueron tomados remotamente. | Open Subtitles | حسنا,كإحتياط انفصلوا عن بعضهم لكي يهبطوا على جهات متقابلة من المكان و تم السيطرة على التحكم بجهاز تجاوز بعيد |
Pero el 73% de las parejas que se separan son felices después de un año. | Open Subtitles | لكن 73 بالمائة من الأزواج الذين انفصلوا أصبحوا سعداء بعد سَنَةِ واحدة |
¡Adentro! Afuera. Ahora sepárense. | Open Subtitles | واصلوا و اضغطوا و الان انفصلوا عن تشكيلة نجمة البحر |
Excepto que ellos aparentemente rompieron, lo cual es como extraño. | Open Subtitles | ما عدا من الواضح أنهم قد انفصلوا الأمر الغريب بعض الشيء |
Ella dijo que ustedes rompieron, hombre. Ahora déjame salir de aquí. | Open Subtitles | . لقد قالت أن رجالك انفصلوا , يا رجُل . الآن أحرجنى من هُنا |
Supuestamente, Padma Lakshmi y Salman Rushdie rompieron durante su estacia... | Open Subtitles | على ما يبدو، أن بادما لاكشمي وسلمان رشدي قد انفصلوا خلال فترة إقامتهم |
Espera. ¿Por qué crees que todos terminaron conmigo? | Open Subtitles | مهلاً، لمَ تفترض أنّهم جميعاً مَن انفصلوا عنّي؟ |
Que su mamá y papá... terminaron... y ella dijo que se va a llevar a la niña con ella. | Open Subtitles | تلك الأم والأب.. آه، لقد انفصلوا وهي قالت انها ستقوم بأخذ الطفلة الصغيرة معها |
Lo sé. Una vez, en Boston, se separaron. | Open Subtitles | أعلم ذلك، لأنّهم قد انفصلوا ذات مرة في بوسطن |
Dos hermanos que estaban juntos, que se separaron y se volvieron enemigos. | Open Subtitles | شقيقان كانا معا انفصلوا عن بعض وكان كل منهما في طريق |
Pensé que habían roto. | Open Subtitles | لقد أعتقدت أنهم انفصلوا عن بعض |
Sin embargo, en situaciones de emergencia, son relativamente pocos los niños que se encuentran verdaderamente no acompañados, aun cuando muchos se han separado involuntariamente de sus tutores habituales. | UN | ومع هذا، وجد، حتى في حالات الطوارئ، أطفال قليلون نسبيا غير مصحوبين بالفعل، بالرغم من أن الكثيرين قد انفصلوا عمن يتولى عادة رعايتهم. |
Algunas familias crecen, mientras otras se separan. | Open Subtitles | ،بعض العائلات نضجت بينما البعض الآخر انفصلوا |
Sepárense. Hacia delante. Sepárense. | TED | انفصلوا. اتجهوا الى المقدمة. انفصلوا. |
Los requisitos son poseer un nombramiento internacional, haber sido separado del servicio activo tras un período de un año o más de servicios acreditables, haber residido fuera del país de nacionalidad en el último lugar de destino y no haber sido despedido sumariamente o separado del servicio por abandono del puesto. | UN | والموظفون المستحقون هم الموظفون المعينون دوليا الذين انفصلوا عن الخدمة الفعلية بعد فترة سنة أو أكثر من الخدمة المؤهلة، الذين كانوا مقيمين في آخر مركز عمل خارج البلد الذي يحملون جنسيته، ولم يُفصلوا دون سابق إنذار أو أُنهيَت خدمتهم بسبب التخلي عن الوظيفة. |
El gran número de niños que han quedado huérfanos o se han visto separados de sus familias constituyen un grupo especialmente vulnerable. | UN | أما العدد الكبير من الأطفال الذين أصبحوا يتامى أو انفصلوا عن أسرهم فيشكل مجموعة معرضة للتأثر بصورة خاصة. |
El Instituto Colombiano de Bienestar Familiar, con el apoyo técnico de las Naciones Unidas, siguió ejecutando un programa para la protección y la reintegración de los niños que han sido desvinculados de grupos armados no estatales. | UN | 58 - واصل المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة بمساعدة تقنية من الأمم المتحدة، تنفيذ برنامج لحماية وإعادة إدماج الأطفال الذين انفصلوا عن الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة. |
En Goma ( Zaire), el equipo del UNICEF tomó la iniciativa para ayudar a los miles de niños no acompañados que habían quedado separados de sus padres. | UN | وفي غوما ، في زائير، اضطلع فريق اليونيسيف بدور ريادي في الجهود المبذولة لمساعدة اﻵلاف من اﻷطفال غير المصحوبين الذين انفصلوا عن ذويهم. |
Se dice que están separados y uno de ellos Por debajo de una roca suspendida durante cinco días | Open Subtitles | يقولون أنهم انفصلوا و واحد منهم علقت قدمه تحت صخرة لمدة خمس أيام |
Muchos niños han perdido a sus padres o han sido separados de ellos. Es esencial que las familias se reúnan de nuevo. | UN | وأضافت أن أطفالا عديدين إما فقدوا آباءهم وإما انفصلوا عنهم ولا بد من جمع شملهم. |
En el período abarcado por el presente informe y según datos del Instituto Colombiano de Bienestar Familiar, un total de 314 niños habían sido desvinculados de las FARC-EP, 65 del ELN y 13 del Ejército Revolucionario Guevarista. | UN | 68 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أشارت معلومات واردة من المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة إلى أن ما مجموعه 314 طفلا قد انفصلوا عن القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي، و 65 طفلا عن جيش التحرير الوطني، و 13 طفلا عن الجيش الثوري الغيفاري. |