Según el Estado Parte esta ley se utiliza para tratar los problemas derivados de la división de Corea. | UN | فوفقا للدولة الطرف، يستخدم قانون الأمن الوطني للتصدي للمشاكل القانونية التي تنشأ عن انقسام كوريا. |
La Conferencia convino en que no debía haber división entre el Norte y el Sur y pidió que se creara un verdadero sistema de investigación mundial. | UN | ووافق المؤتمر على أنه ينبغي ألا يكون هناك انقسام بين الشمال والجنوب ودعا الى إنشاء نظام للبحث ذي صبغة عالمية حقيقية. |
Antes de cada división de una célula somática, los cromosomas se duplican, de manera que cada célula hija recibe un juego igual de cromosomas. | UN | فقبل كل انقسام لخلايا الجسم، تتضاعف الكروموسومات بحيث تتلقى كل خلية وليدة مجموعة مطابقة لﻷخرى من الكروموسومات. |
Habiendo estado dividido sobre la cuestión del estatuto definitivo de Kosovo, el Consejo de Seguridad fue soslayado, una vez más. | UN | وبسبب انقسام مجلس الأمن بشأن مسألة وضع كوسوفو النهائي فقد تم الالتفاف عليه مرة أخرى. |
No debemos permitir que ocurra una separación en las Naciones Unidas con respecto a esta cuestión, que es tan importante para muchos Estados y para la Organización en su conjunto. | UN | ويجب ألاّ نسمح بحدوث انقسام في الأمم المتحدة حول هذه المسألة، وهي مسألة هامة جدا للعديد من الدول وللمنظمة برمتها. |
Ahora el objetivo debe ser prevenir nuevas divisiones en la Europa que está emergiendo. | UN | ويجب أن يكون الهدف اﻵن الحيلولة دون بروز خطوط انقسام جديدة في أوروبا. |
El fin de la división de Europa ofrece una oportunidad histórica para fortalecer la paz y la estabilidad en el continente. | UN | إن انتهاء انقسام أوروبا يتيح فرصة تاريخية لتوطيد السلم والاستقرار في القارة. |
Antes de cada división de una célula somática, los cromosomas se duplican, de manera que cada célula hija recibe un juego igual de cromosomas. | UN | وقبل كل انقسام لخلايا الجسم، تتكاثر الكروموسومات بحيث تتلقى كل خلية وليدة مجموعة مماثلة من الكروموسومات. |
También desempeñó un papel importante en la apertura de las sociedades cerradas de Europa oriental y, finalmente en la eliminación de la división política e ideológica de Europa. | UN | وقد لعب دورا هاما في فتح المجتمعات المغلقة في أوروبا الشرقية، وأخيرا في إزالة انقسام أوروبا سياسيا وايديولوجيا. |
Esta afirmación no ignora la división de Europa, que también se produjo como resultado de la guerra. | UN | ولا نتجاهل بقولنا هذا انقسام أوروبا الذي نجم أيضا عن الحرب. |
No obstante, teniendo en cuenta los votos emitidos, tomamos nota de que existe una profunda división en la Asamblea respecto a lo adecuado de este proyecto de resolución. | UN | وبالرغم من ذلك، ونظرا لﻷصوات التي أدلي بها، لا يسعنا إلا أن نشير إلى وجود انقسام عميق داخل الجمعية بشأن ملاءمة مشروع القرار هذا. |
La división ideológica del mundo, fuente de profunda desconfianza y de tirantez constante, ha llegado a su fin. | UN | إن انقسام العالــم ايديولوجيــا، الذي كان مصدرا للريبة العميقة والتوتر المستمر، انتهى. |
Lo que hace falta no es una mayor división sino una mayor homogeneidad entre los miembros del Consejo. | UN | أما ما تدعو الحاجة إليه فليس تحقيق انقسام أكبر بل تحقيق مزيد من التجانس بين اعضاء المجلس. |
Deseamos una composición y un proceso de adopción de decisiones que impidan la división del mundo en esferas de interés. | UN | ونحتاج إلى تشكيل للمجلس، وعملية لصنع القرار فيه يحولان دون انقسام العالم إلى مجالات للمصالح. |
Mira, Cary, el departamento está dividido, así es que os necesito a ambos para saber que ha pasado con estas notas desaparecidas. | Open Subtitles | انظر كاري هناك انقسام في دائرة الشرطة أريد منكما معرفة ما الذي يجري هناك بشأن الصفحات المفقودة. |
Los resultados de las sesiones paralelas también se presentarán y debatirán en la sesión plenaria a fin de evitar una separación de los delegados. | UN | كما ستعرض النتائج التي يتم التوصل إليها في تلك الجلسات وتجري مناقشتها في الجلسة العامة، وذلك لتفادي انقسام المندوبين. |
No existen diferencias religiosas importantes, divisiones étnicas ni conflictos por la distribución de la riqueza procedente de los recursos naturales. | UN | إذ لا يوجد هناك انقسام ديني رئيسي أو انقسام عرقي أو نزاع على توزيع الثروة المستمدة من الموارد الطبيعية. |
Frente a los intentos de dividir a los países en desarrollo, nos alentó la solidaridad y el compromiso del Grupo con esta Organización. | UN | وفي مواجهة المحاولات الرامية إلى إحداث انقسام بين البلدان النامية، مما شجعنا تضامن المجموعة والتزامها تجاه هذه المنظمة. |
En 1981 hubo una escisión en la Iglesia Tamil de Nueva York que originó una nueva Iglesia Tamil Dalit en Elmhurst (Nueva York). | UN | وفي عام 1981، حدث انقسام في كنيسة التاميل في نيويورك أدى إلى تأسيس كنيسة داليت التاميل الجديدة في أَلمهرست، بنيويورك. |
¿Hacia dónde deben encaminarse los hombres en este siglo? El género no debe concebirse como una dicotomía entre mujeres y hombres. | UN | فإلى أين سيتجه الرجال في هذا القرن؟ فنوع الجنس ينبغي ألا ينظر إليه كعلامة انقسام بين الرجال والنساء. |
Pero la fragmentación cada vez mayor de los grupos rebeldes, la lentitud de la aplicación del Acuerdo y la falta de coordinación dificultan los esfuerzos. | UN | غير أن الجهود تواجه عراقيل ناتجة عن زيادة انقسام جماعات المتمردين وبطء تنفيذ الاتفاق وانعدام التنسيق. |
Lo que no estaba dispuesto a aceptar era una soberanía dividida o en estratos. | UN | أما ما لم يقبله فهو انقسام تلك السيادة أو تفرعها. |
El Gobierno ha adoptado políticas para impedir la desintegración de la unión, asegurar la no desintegración de la solidaridad nacional y afianzar la perpetuidad de la soberanía de nuestro país. | UN | وقد انتهجت الحكومة سياسات لمنع تفكك الاتحاد، وضمان عدم انقسام التضامن الوطني، ودوام سيادة بلدنا. |
El peligro de que el mundo se divida en unos pocos bloques comerciales no es inmediato pero tampoco está completamente excluido. | UN | إن خطر انقسام العالم إلى كتل تجارية قليلة ليس وشيكاً لكنه ليس غائباً عن البال تماماً. |
El hecho de que los precios de los alimentos muestren cierta rigidez en el extremo superior obedece a la segmentación del mercado, a una sobrevaloración de los inventarios de los mayoristas y a los elevados precios de los alimentos elaborados. | UN | وتنحو أسعار المواد الغذائية إلى الثبات عند المعدلات المرتفعة بسبب انقسام السوق إلى شرائح وقيام تجار الجملة برفع أسعار مخزوناتهم، ومرونة مستويات أسعار الأغذية المجهزة. |
En primer lugar, el propio Gobierno del Afganistán se incorporó tardíamente al proceso de revisión, en parte por falta de capacidad y en parte a causa de divergencias de opinión en Kabul. | UN | وأول تلك الأسباب أن الحكومة الأفغانية نفسها تأخرت في التجاوب مع عملية الاستعراض، الأمر الذي يرجع في جزء منه إلى نقص القدرات، وفي جزئه الآخر إلى انقسام الرأي في كابول. |
Gente en el poder utilizando la brecha entre ricos y pobres para impulsar sus propios planes. | Open Subtitles | اشخاص في السلطة بستخدمون انقسام الاغنياء ضد الفقراء من اجل مصلحتهم الخاصة |
Es la mitosis. Así se reproducen. | Open Subtitles | إنه انقسام فتيلى ،هكذا يتكاثرون |