Han transcurrido tres años desde el retorno al orden constitucional en Haití. | UN | لقـــد انقضت ثلاث سنوات منذ عودة النظام الدستوري إلى هايتي. |
Estos informes abarcan esencialmente el período transcurrido entre la presentación del primer informe, en 1989, y el día de hoy, es decir unos ocho años. | UN | ويغطي هذان التقريران الفترة التي انقضت بين إصدار التقرير اﻷول في عام ١٩٨٩ حتى يومنا هذا، أي ما يقارب ثماني سنوات. |
Han transcurrido ya 10 años desde que nuestras delegaciones comenzaran a reflexionar y escribir acerca de ese objetivo, sin ningún éxito. | UN | لقد انقضت 10 سنوات منذ أن بدأت وفودنا تفكر وتبدع الكتابة حول تحقيق ذلك الهدف، ولكن دون جدوى. |
Han pasado 30 años desde que el Comité conoció de las aspiraciones del pueblo de Gibraltar a ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | وقد انقضت حتى اﻵن ٣٠ سنة منذ أن أبلغت اللجنة بطموحاتت شعب جبل طارق إلى ممارسة حقه في تقرير المصير. |
Esas vulneraciones no deberían haberse tenido en cuenta, porque el plazo de prescripción de tres años previsto en el Código Civil ya había vencido. | UN | وكان ينبغي عدم أخذ تلك الانتهاكات في الحسبان لأن مدة التقادم التي حددها القانون المدني في ثلاث سنوات قد انقضت. |
Han transcurrido varios años desde que el mundo fue testigo de una situación nueva y única en la historia de las relaciones internacionales, a saber, el fin del sistema bipolar. | UN | لقد انقضت عدة سنوات على تجربة فريدة من نوعها في تاريخ العلاقات الدولية تمثلت في التحرر من نظام القطبية الثنائية. |
Han transcurrido cuatro años desde que terminara la guerra fría. | UN | لقد انقضت أربع سنوات منذ انتهاء الحرب الباردة. |
Han transcurrido cuatro años desde que el entonces Secretario General, Javier Pérez de Cuéllar, inició las consultas oficiosas. | UN | لقد انقضت أربع سنوات منذ شرع اﻷمين العام في ذلك الوقت، خافيير بيريز دي كوييار، في المشاورات غير الرسمية. |
En el tiempo transcurrido desde que se publicó el informe de la DCI se han adoptado diversas medidas para aumentar la eficacia y eficiencia del Consejo. | UN | وخلال الفترة التي انقضت منذ إصدار تقرير وحدة التفتيش المشتركة اتخذ عدد من التدابير من أجل تعزيز فعالية المجلس وكفاءته. |
El período transcurrido desde el anterior período de sesiones de la Asamblea General se ha destacado por acontecimientos alentadores para la causa de la paz. | UN | وقد جدت تطورات مشجعة فيما يتعلق بقضية السلم، في الفترة التي انقضت منذ الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة. |
El período transcurrido desde entonces ha estado marcado por importantes logros, que están convirtiendo nuestras esperanzas en realidad. | UN | والفترة التي انقضت منذ ذلك الوقت اتسمت بمنجزات هامة بدأت تحول اﻵمال الى حقائق. |
El año transcurrido desde el último período de sesiones ha estado lleno de acontecimientos importantes en la esfera de la limitación de los armamentos y el logro del desarme. | UN | لقد كانت السنة التي انقضت منذ دورتنا اﻷخيرة مليئة باﻷحداث الهامة في ميدان تخفيض اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Han transcurrido cuatro años desde la Conferencia de Paz de Madrid, que inició el proceso de solución del conflicto del Oriente Medio. | UN | لقد انقضت أربع سنوات منذ مؤتمر مدريد للسلام، الذي كان فاتحة عملية إيجاد تسوية في الشرق اﻷوسط. |
En el poco tiempo transcurrido desde agosto, hemos suministrado más de 6 millones de marcos para ayudar a los refugiados serbios de Krajina. | UN | ففي الفترة القصيرة التي انقضت منذ آب/اغسطس، قدمنا ما يزيد عن ٦ ملايين مارك ألماني لمساعدة اللاجئين الصرب من كرايينا. |
Han pasado cinco años desde que conmemoramos el cincuentenario de las Naciones Unidas y ha comenzado un nuevo milenio. | UN | لقد انقضت الآن خمس سنوات منذ الاحتفال بالذكرى الخمسين على إنشاء الأمم المتحدة، وبدأت ألفية جديدة. |
En los 37 años que han pasado desde la aprobación de la resolución 242 del Consejo, ésta ha sido objeto de alabanzas y vilipendios. | UN | وفي سياق السنوات السبع والثلاثين التي انقضت من عمره، ظل قرار مجلس الأمن 242 موضعا للإشادة والإدانة في آن واحد. |
Se fijaron tres plazos distintos, que han vencido sin que se obtuvieran resultados. | UN | وقد انقضت ثلاثة مواعيد نهائية دون تحقيق نتائج. |
Aunque esos documentos habían expirado en 2006, el Gobierno, según se informaba, se mostraba reacio a renovarlos a causa de las dificultades financieras. | UN | ورغم أن صلاحية هذه الوثائق قد انقضت عام 2006، فقد ذُكر أن الحكومة لا ترغب في تجديدها بسبب قيود مالية. |
El mandato de los miembros del Consejo expiró a comienzos de 1993. | UN | وقد انقضت مدة ولاية أعضاء المجلس في بداية عام ٣٩٩١. |
Recientemente ha terminado el primer año completo de aplicación del nuevo sistema. | UN | وقد انقضت مؤخرا السنة اﻷولى الكاملة من تنفيذ هذا النظام الجديد. |
Si al expirar un plazo de siete meses contados a partir de la fecha en que su contribución sea pagadera dicho miembro sigue sin pagar su contribución, sus derechos de voto quedarán suspendidos hasta el momento en que haya pagado íntegramente su contribución, a menos que el Consejo decida otra cosa por votación especial, de conformidad con el artículo 12. | UN | فإذا انقضت سبعة أشهر من تاريخ استحقاق اشتراك هذا العضو دون أن يدفع اشتراكه، تُعلّق حقوقه في التصويت إلى حين قيامه بدفع اشتراكه كاملاً، ما لم يقرر المجلس بتصويت خاص وفقاً للمادة 12 خلاف ذلك. |
Para el Brasil, la reforma de las Naciones Unidas implica necesariamente actualizar el funcionamiento y la composición del Consejo de Seguridad, que aún refleja un período de la historia que terminó hace tiempo. | UN | إن إصلاح اﻷمم المتحدة، بالنسبة إلى البرازيل، ينطوي بالضرورة على تطوير عمل وتكوين مجلس اﻷمن الذي ما زال يعكس حقبة تاريخية انقضت منذ وقت طويل. |
Ciertamente el mundo y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas han cambiado mucho en los 32 años transcurridos desde que se preparó el informe. | UN | ومن المؤكد أن أشياء كثيرة تغيرت في العالم وفي مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في السنين اﻟ ٣٢ التي انقضت منذ إعداد التقرير. |
Apelación: en el momento de presentar este informe, los plazos para apelar la medida disciplinaria no habían concluido. | UN | الطعن: لم تكن فترة الطعن في هذا الإجراء التأديبي قد انقضت وقت تقديم هذا التقرير. |
Si transcurren más de cinco años después de la presentación de dicha información, el trabajador perderá su derecho a un reembolso. | UN | فإذا انقضت فترة تزيد على خمس سنوات على تقديم معلومات كهذه، فسوف يفقد العامل حقه في استرداد المبلغ. |
Desde la reapertura de las diligencias hasta la resolución del Tribunal Constitucional transcurrieron menos de 15 meses. | UN | وقد انقضت فترة تقل عن ١٥ شهرا منذ إعادة فتح التحقيقات حتى صدور قرار المحكمة الدستورية. |
No obstante, el plazo de examen del proyecto de ley venció antes de que pudiera ser debatido. | UN | بيد أن مشروع القانون انقضت مدة عرضه قبل إمكان مناقشته. |
Aunque han cumplido su condena, continúan en prisión, aparentemente en detención gubernativa. | UN | وقد انقضت مدة أحكامهم ولكنهم لا يزالون محتجزين، رهن الاحتجاز اﻹداري، على ما يبدو. |