ويكيبيديا

    "انقطاع دام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una interrupción
        
    • interrupción de
        
    • de un lapso
        
    • un paréntesis
        
    • una pausa de
        
    • de suspensión
        
    • de un intervalo
        
    • de interrupción
        
    Tras una interrupción de pocos meses, los tribunales penales empezaron a funcionar otra vez el 26 de febrero de 1996. UN وبعد انقطاع دام أشهر قليلة، بدأت المحاكم الجنائية العمل مرة أخرى في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٦.
    Después de una interrupción de varios años, la División de de Estadística volvió a recopilar datos sobre las corrientes migratorias anuales en 2011, por medio del sistema de reunión periódica de datos del Demographic Yearbook. UN وبعد انقطاع دام عدة سنوات، استأنفت الشعبة الإحصائية في عام 2011 جمع البيانات المتعلقة بتدفقات الهجرة السنوية، من خلال النظام العادي لجمع البيانات للحولية الديمغرافية.
    Después de una interrupción de varios años, la División de Estadística volvió a recopilar datos sobre las corrientes migratorias anuales en 2011, por medio del sistema de reunión periódica de datos del Demographic Yearbook (anuario demográfico). UN وبعد انقطاع دام عدة سنوات، استأنفت الشعبة الإحصائية في عام 2011 جمع البيانات المتعلقة بتدفقات الهجرة السنوية، من خلال النظام العادي لجمع البيانات للحولية الديمغرافية.
    El sentido principal del documento CD/1840 consiste en que la Conferencia, después de un lapso de diez años, podría reanudar el trabajo normal. UN وتتمثل الأهمية الرئيسية للوثيقة CD/1840 في أن مؤتمر نزع السلاح، وبعد انقطاع دام 10 سنوات، قد يتمكن من استئناف عمله الطبيعي.
    Con esa ley, la República de Azerbaiyán volvía a ser un sujeto independiente de derecho internacional tras un paréntesis de 71 años. UN وبموجب هذا القانون، أصبحت لجمهورية أذربيجان مجدداً صفة مستقلة في القانون الدولي بعد انقطاع دام 71 عاماً.
    Tampoco se ha registrado ningún avance en relación con el tema de la demarcación de las fronteras entre ambos países y, después de una pausa de seis meses, la Comisión Conjunta de Fronteras tendrá que reanudar otra vez sus deliberaciones. UN ولم يحرز أيضا أي تقدم في مسألة رسم الحدود بين البلدين، ولا يزال يتعين على لجنة الحدود المشتركة أن تستأنف مداولاتها بعد انقطاع دام ستة أشهر.
    - Durante el año 2005, después de 13 años de suspensión, se instalan los Consejos de Salarios por rama de actividad. UN - في عام 2005 أعيدت مجالس الأجور حسب نوع النشاط بعد انقطاع دام 13 عاما.
    La Red de Recursos Humanos dijo que veía con satisfacción que hubiera un nuevo estudio completo después de un intervalo de 10 años. UN 134 - أشارت شبكة الموارد البشرية إلى سرورها لإجراء الدراسة لأنها اكتملت بعد انقطاع دام عشر سنوات.
    5. Observa complacido que los tribunales penales encargados de los delitos más graves han reanudado su actividad en todo el territorio nacional, tras una interrupción de 16 años; UN 5- يرحب باستئناف المحاكمات الجنائية في جميع أنحاء الإقليم الوطني بعد انقطاع دام 16 عاماً؛
    5. Observa complacido que los tribunales penales encargados de los delitos más graves han reanudado su actividad en todo el territorio nacional, tras una interrupción de 16 años; UN 5- يرحب باستئناف المحاكمات الجنائية في جميع أنحاء الإقليم الوطني بعد انقطاع دام 16 عاماً؛
    Tras una interrupción de 11 días, el OOPS fue autorizado a abrir su dispensario temporal en Yarmouk el 13 de noviembre. UN وبعد انقطاع دام أحد عشر يوما، أُذن للأونروا بأن تعيد فتح مركزها الصحي المؤقت في اليرموك في 13 تشرين الثاني/نوفمبر.
    El Comité acoge con satisfacción la oportunidad de reanudar el diálogo con el Zaire sobre la base de sus informes periódicos tercero a noveno y décimo, tras una interrupción de 16 años. UN ٥١٠ - ترحب اللجنة بإتاحة الفرصة لاستئناف الحوار مع زائير استنادا إلى تقاريرها الدورية من الثالث إلى التاسع وإلى تقريرها الدوري العاشر، وذلك بعد انقطاع دام ستة عشر عاما.
    Tras una interrupción de seis meses de duración, se reanudaron en octubre las reuniones cuatripartitas semanales en el puente principal que cruza el río Inguri. UN ٢٢ - وبعد انقطاع دام ٦ أشهر، استؤنفت الاجتماعات الرباعية اﻷسبوعية على الجسر الرئيسي على نهر أنغوري في تشرين اﻷول/أكتوبر.
    El Comité toma nota con satisfacción de la presentación del informe por el Estado Parte y de la disposición del Gobierno de Swazilandia a reanudar el diálogo del Comité tras una interrupción de 20 años. UN ٣٥٩ - تلاحظ اللجنة مع الارتياح تقديم الدولة الطرف للتقرير واستعداد حكومة سوازيلند لاستئناف الحوار مع اللجنة، بعد انقطاع دام ٢٠ سنة.
    Sin embargo, tras una interrupción de más de tres años, el CMP se reunió oficialmente por vez primera el 30 de noviembre y el 2 de diciembre de 1999. UN ومع ذلك فقد اجتمعت اللجنة رسمياً لأول مرة، بعد انقطاع دام أكثر من 3 سنوات، في 30 تشرين الثاني/نوفمبر و2 كانون الأول ديسمبر 1999.
    264. El Comité acoge con agrado los informes periódicos segundo a décimo, así como la información adicional proporcionada por la delegación del Estado Parte durante su exposición oral, y expresa su reconocimiento por la oportunidad de reanudación del diálogo con el Estado Parte después de un lapso de 20 años. UN 264- ترحب اللجنة بالتقارير الدورية الثاني إلى العاشر وكذلك بالمعلومات الإضافية التي قدمها وفد الدولة الطرف خلال عرضه الشفوي، وتعرب عن تقديرها للفرصة المتاحة لاستئناف الحوار مع الدولة الطرف بعد انقطاع دام 20 سنة.
    En la segunda sesión, celebrada el 3 de junio, antes de la elección de la Mesa, el representante de los Estados Unidos de América hizo una declaración en relación con la reincorporación de su delegación al Comité tras un paréntesis de varios años. UN 12 - وفي الجلسة 2، التي عقدتها اللجنة في 3 حزيران/يونيه، أدلى ممثل الولايات المتحدة الأمريكية، قبل انتخاب أعضاء المكتب، ببيان بشأن انضمام وفده إلى اللجنة من جديد بعد انقطاع دام عددا من السنوات.
    43. Tras una pausa de tres años, ha llegado el momento de evaluar si deben reanudarse las negociaciones sobre compromisos jurídicamente vinculantes relativos a la detectabilidad, la vida activa y la transferencia de MDMA. UN 43- وفي أعقاب انقطاع دام ثلاث سنوات، حان الوقت للنظر فيما إذا كان ينبغي استئناف المفاوضات بشأن تعهدات مُلزِمة قانوناً تتصل بالكشف عن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد وعمرها النشط ونقلها.
    15. El Gobierno de Marruecos acogió con agrado la reanudación de las visitas familiares mediante el transporte aéreo de los refugiados que viven en los campamentos de Tindouf y sus familias en el Sahara occidental, que se reiniciaron a comienzos del año, después de varios meses de suspensión. UN 15 - وأردفت قائلة إن حكومتها ترحب باستئناف الزيارات الأسرية جوا بين اللاجئين الذين يعيشون في مخيمات تندوف وأسرهم في الصحراء الغربية في بداية هذا العام، وذلك بعد انقطاع دام شهورا.
    2. El Comité toma conocimiento de la presentación de los informes periódicos segundo y tercero consolidados de Filipinas, que contienen información detallada sobre la legislación interna en materia de derechos civiles y políticos, y de que es una oportunidad de reanudar el diálogo con el Estado Parte después de un intervalo de más de 14 años. UN (2) تحيط اللجنة علماً بالتقريرين الدوريين الموحدين الثاني والثالث المقدمين من الفلبين واللذين يحتويان معلومات مفصلة بشأن التشريعات المحلية المعنية بالحقوق المدنية والسياسية، كما تحيط علماً بالفرصة المتاحة لاستئناف الحوار مع الدولة الطرف بعد انقطاع دام أكثر من 14 عاماً.
    Además, después de siete años de interrupción, el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) ha reanudado las visitas a las prisiones para observar las condiciones de los reclusos y mejorar las instalaciones carcelarias en Myanmar. UN وعلاوة على ذلك، وبعد انقطاع دام سبع سنوات، استأنفت لجنة الصليب الأحمر الدولية إجراء زيارات إلى السجون لمراقبة أحوال السجناء وتحسين مستوى مرافق السجون في ميانمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد