Cuadro 2: Situación financiera del programa de separación de funcionarios del servicio | UN | الجدول ٢ : الوضع المالي الخاص ببرنامج انهاء خدمات الموظفين |
Con respecto a los aspectos financieros del programa de separación de funcionarios del servicio, la Junta recomendó que: | UN | وفيما يتعلق بالجوانب المالية لبرنامج انهاء خدمة الموظفين ، أوصى المجلس بما يلي : Arabic |
NECESIDAD DE poner fin AL BLOQUEO ECONÓMICO, COMERCIAL Y FINANCIERO IMPUESTO POR LOS ESTADOS UNIDOS | UN | ضرورة انهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الـذي فرضتــه الولايــات المتحــدة اﻷمريكيـة على كوبا |
La Oficina de Asuntos Jurídicos ha examinado la cuestión de las obligaciones relacionadas con el pago de indemnizaciones por separación del servicio a los civiles empleados localmente. | UN | وقد استعرض مكتب الشؤون القانونية قضية المسؤولية عن دفع استحقاقات انهاء الخدمة للموظفين المدنيين المحليين. |
La cuestión controvertida era si existía un acuerdo de arbitraje ejecutable o si la rescisión del contrato incluía la cláusula de arbitraje. | UN | وتتعلق المسألة بما اذا كان هناك اتفاق تحكيم واجب النفاذ أو اذا كان انهاء العقد يشمل شرط التحكيم. |
2. El país anfitrión tal vez desee disponer que la autoridad contratante podrá rescindir el acuerdo de proyecto en los siguientes supuestos: | UN | ٢ - قد يود البلد المضصيف أن يضع حكما ينص على أنه يجوز للهيئة المتعاقدة انهاء اتفاق المشروع : |
Financiación del programa de separación de funcionarios del servicio de 1998 | UN | تمويل برنامج انهاء خدمة الموظفين لعام ٨٩٩١ |
v) Aplicación del programa de promoción de la eliminación natural de puestos y formulación de propuestas a los efectos de la aplicación a largo plazo de programas de separación y mantenimiento del personal, incluida la futura aplicación de medidas de separación acordadas; | UN | ' ٥ ' تنفيذ البرنامج المعزز للالاستنفاد الطبيعي ووضع مقترحات لﻹدارة الطويلة اﻷجل لبرامج إنهاء خدمة الموظفين، أو استبقاءهم، بما في ذلك استخدام ترتيبات انهاء الخدمة بالاتفاق في المستقبل؛ |
v) Aplicación del programa de promoción de la eliminación natural de puestos y formulación de propuestas a los efectos de la aplicación a largo plazo de programas de separación y mantenimiento del personal, incluida la futura aplicación de medidas de separación acordadas; | UN | ' ٥ ' تنفيذ البرنامج المعزز للتناقص الطبيعي ووضع مقترحات لﻹدارة الطويلة اﻷجل لبرامج إنهاء خدمة الموظفين، أو الاحتفاظ بهم بما في ذلك استخدام ترتيبات انهاء الخدمة بالاتفاق في المستقبل؛ |
La idea fundamental del párrafo es permitir a las partes poner fin al procedimiento de conciliación en caso de producirse alguna indiscreción. | UN | فالهدف اﻷساسي للفقرة هو السماح للطرفين بإمكانية انهاء عملية التوفيق في حال أي خروج عن واجب الكتمان. |
NECESIDAD DE poner fin AL BLOQUEO ECONOMICO, COMERCIAL Y FINANCIERO | UN | ضرورة انهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي |
Necesidad de poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos de América contra Cuba | UN | ضرورة انهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا |
En consecuencia, podría resultar aún necesario aplicar un programa de separación del servicio, si no se cumplen los requisitos programáticos con las aptitudes profesionales y la experiencia de los funcionarios interesados o con un readiestramiento. | UN | ونبّه الى أنه قد تظل هناك بالتالي ضرورة لبرنامج انهاء خدمات الموظفين اذا تبين أن المتطلبات البرنامجية لم تلب بالكفاءات والخبرات الموجودة لدى الموظفين المعنيين أو عن طريق التدريب . |
Por ello, es esencial que, antes de que se inicie el programa de separación del servicio, se determinen con claridad los compromisos financieros firmes de los Estados Miembros. | UN | ولذلك ، فمن الضرورة بمكان ، قبل الشروع في تنفيذ برنامج انهاء خدمات الموظفين ، التأكد من وجود دلالة واضحة على التزام الدول اﻷعضاء الراسخ بتعهداتها المالية . |
En cambio, la base para la rescisión del contrato de concesión a que se refieren las disposiciones modelo 44, 45 y 46 está perfectamente clara. | UN | وعلى العكس من ذلك، فان الأساس الذي يستند إليه انهاء عقد الامتياز المشمول بالأحكام النموذجية 44 و45 و46 واضح تماما. |
Las partes también deben poder rescindir el acuerdo de proyecto si lo deciden de común acuerdo. | UN | وكذلك ينبغي أن يكون للطرفين الحق في انهاء اتفاق المشروع بالتراضي. |
El objetivo es concluir pronto la negociación para cumplir con nuestro mandato dentro del plazo convenido. | UN | والهدف هو انهاء المفاوضات في وقت مبكر وفاء بولايتنا في حدود اﻹطار الزمني المتفق عليه. |
Tienen el poder de acabar con la violencia doméstica simplemente arrojando luz sobre ella. | TED | لديك القدرة على انهاء العنف الأسري ببساطة عن طريق تسليط الضوء عليه. |
El inicio de tal procedimiento no constituirá, en sí mismo, una renuncia al acuerdo de recurrir a la conciliación ni la terminación de ésta. | UN | ولا يُعتبر استهلال تلك الإجراءات في حد ذاته تخليا عن اتفاق التوفيق أو انهاء لإجراءات التوفيق. |
Tenía que terminarlo. No soy de los que tienen aventuras. | Open Subtitles | لقد توجب علي انهاء ذلك بشكل نهائي لست ممن يخوضون في علاقات غرامية |
Se reconoció que en ese supuesto cualquiera de las partes estaría facultada para poner término al procedimiento de conciliación. | UN | واعتُرف بأن لأي طرف، في هذه الحالة، الحرية في انهاء اجراءات التوفيق. |
Pero esa medida no debe repetirse; la ONUDI no puede aprobar en el futuro nuevos presupuestos que impliquen reducciones en el mismo con una resultante falta de recursos para financiar la separación de los funcionarios del servicio. | UN | ومع ذلك لا ينبغي تكرار مثل هذه الخطوة ؛ فاليونيدو لا تستطيع اعتماد ميزانيات للمستقبل تنطوي على تخفيضات وما ينجم عن ذلك من افتقار في الموارد لتمويل انهاء خدمات الموظفين . |
No estaré ahí mañana. Estaré terminando el hospital. | Open Subtitles | لن اكون معك غدا ساشرف على انهاء المستشفى الجديد |
Todos los individuos que participan en la empresa familiar contribuyen a adoptar las decisiones relativas a la gestión y el cese de la empresa. | UN | ويشترك جميع اﻷفراد المساهمين في المشروع العائلي في اعتماد القرارات المتعلقة باﻹدارة وفي انهاء المشروع. |
5. El país anfitrión tal vez desee disponer que el acuerdo de proyecto también podrá rescindirse en los siguientes supuestos: | UN | ٥ - قد يود البلد المضيف أن يضع حكما ينص على أنه يجوز أيضا انهاء اتفاق المشروع في اﻷحوال التالية : |