ويكيبيديا

    "انهاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de separación
        
    • poner fin
        
    • separación del
        
    • la rescisión
        
    • rescindir
        
    • concluir
        
    • acabar con
        
    • la terminación
        
    • terminarlo
        
    • poner término
        
    • la separación
        
    • terminando
        
    • cese
        
    • rescindirse
        
    • rescisión del
        
    Cuadro 2: Situación financiera del programa de separación de funcionarios del servicio UN الجدول ٢ : الوضع المالي الخاص ببرنامج انهاء خدمات الموظفين
    Con respecto a los aspectos financieros del programa de separación de funcionarios del servicio, la Junta recomendó que: UN وفيما يتعلق بالجوانب المالية لبرنامج انهاء خدمة الموظفين ، أوصى المجلس بما يلي : Arabic
    NECESIDAD DE poner fin AL BLOQUEO ECONÓMICO, COMERCIAL Y FINANCIERO IMPUESTO POR LOS ESTADOS UNIDOS UN ضرورة انهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الـذي فرضتــه الولايــات المتحــدة اﻷمريكيـة على كوبا
    La Oficina de Asuntos Jurídicos ha examinado la cuestión de las obligaciones relacionadas con el pago de indemnizaciones por separación del servicio a los civiles empleados localmente. UN وقد استعرض مكتب الشؤون القانونية قضية المسؤولية عن دفع استحقاقات انهاء الخدمة للموظفين المدنيين المحليين.
    La cuestión controvertida era si existía un acuerdo de arbitraje ejecutable o si la rescisión del contrato incluía la cláusula de arbitraje. UN وتتعلق المسألة بما اذا كان هناك اتفاق تحكيم واجب النفاذ أو اذا كان انهاء العقد يشمل شرط التحكيم.
    2. El país anfitrión tal vez desee disponer que la autoridad contratante podrá rescindir el acuerdo de proyecto en los siguientes supuestos: UN ٢ - قد يود البلد المضصيف أن يضع حكما ينص على أنه يجوز للهيئة المتعاقدة انهاء اتفاق المشروع :
    Financiación del programa de separación de funcionarios del servicio de 1998 UN تمويل برنامج انهاء خدمة الموظفين لعام ٨٩٩١
    v) Aplicación del programa de promoción de la eliminación natural de puestos y formulación de propuestas a los efectos de la aplicación a largo plazo de programas de separación y mantenimiento del personal, incluida la futura aplicación de medidas de separación acordadas; UN ' ٥ ' تنفيذ البرنامج المعزز للالاستنفاد الطبيعي ووضع مقترحات لﻹدارة الطويلة اﻷجل لبرامج إنهاء خدمة الموظفين، أو استبقاءهم، بما في ذلك استخدام ترتيبات انهاء الخدمة بالاتفاق في المستقبل؛
    v) Aplicación del programa de promoción de la eliminación natural de puestos y formulación de propuestas a los efectos de la aplicación a largo plazo de programas de separación y mantenimiento del personal, incluida la futura aplicación de medidas de separación acordadas; UN ' ٥ ' تنفيذ البرنامج المعزز للتناقص الطبيعي ووضع مقترحات لﻹدارة الطويلة اﻷجل لبرامج إنهاء خدمة الموظفين، أو الاحتفاظ بهم بما في ذلك استخدام ترتيبات انهاء الخدمة بالاتفاق في المستقبل؛
    La idea fundamental del párrafo es permitir a las partes poner fin al procedimiento de conciliación en caso de producirse alguna indiscreción. UN فالهدف اﻷساسي للفقرة هو السماح للطرفين بإمكانية انهاء عملية التوفيق في حال أي خروج عن واجب الكتمان.
    NECESIDAD DE poner fin AL BLOQUEO ECONOMICO, COMERCIAL Y FINANCIERO UN ضرورة انهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي
    Necesidad de poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos de América contra Cuba UN ضرورة انهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا
    En consecuencia, podría resultar aún necesario aplicar un programa de separación del servicio, si no se cumplen los requisitos programáticos con las aptitudes profesionales y la experiencia de los funcionarios interesados o con un readiestramiento. UN ونبّه الى أنه قد تظل هناك بالتالي ضرورة لبرنامج انهاء خدمات الموظفين اذا تبين أن المتطلبات البرنامجية لم تلب بالكفاءات والخبرات الموجودة لدى الموظفين المعنيين أو عن طريق التدريب .
    Por ello, es esencial que, antes de que se inicie el programa de separación del servicio, se determinen con claridad los compromisos financieros firmes de los Estados Miembros. UN ولذلك ، فمن الضرورة بمكان ، قبل الشروع في تنفيذ برنامج انهاء خدمات الموظفين ، التأكد من وجود دلالة واضحة على التزام الدول اﻷعضاء الراسخ بتعهداتها المالية .
    En cambio, la base para la rescisión del contrato de concesión a que se refieren las disposiciones modelo 44, 45 y 46 está perfectamente clara. UN وعلى العكس من ذلك، فان الأساس الذي يستند إليه انهاء عقد الامتياز المشمول بالأحكام النموذجية 44 و45 و46 واضح تماما.
    Las partes también deben poder rescindir el acuerdo de proyecto si lo deciden de común acuerdo. UN وكذلك ينبغي أن يكون للطرفين الحق في انهاء اتفاق المشروع بالتراضي.
    El objetivo es concluir pronto la negociación para cumplir con nuestro mandato dentro del plazo convenido. UN والهدف هو انهاء المفاوضات في وقت مبكر وفاء بولايتنا في حدود اﻹطار الزمني المتفق عليه.
    Tienen el poder de acabar con la violencia doméstica simplemente arrojando luz sobre ella. TED لديك القدرة على انهاء العنف الأسري ببساطة عن طريق تسليط الضوء عليه.
    El inicio de tal procedimiento no constituirá, en sí mismo, una renuncia al acuerdo de recurrir a la conciliación ni la terminación de ésta. UN ولا يُعتبر استهلال تلك الإجراءات في حد ذاته تخليا عن اتفاق التوفيق أو انهاء لإجراءات التوفيق.
    Tenía que terminarlo. No soy de los que tienen aventuras. Open Subtitles لقد توجب علي انهاء ذلك بشكل نهائي لست ممن يخوضون في علاقات غرامية
    Se reconoció que en ese supuesto cualquiera de las partes estaría facultada para poner término al procedimiento de conciliación. UN واعتُرف بأن لأي طرف، في هذه الحالة، الحرية في انهاء اجراءات التوفيق.
    Pero esa medida no debe repetirse; la ONUDI no puede aprobar en el futuro nuevos presupuestos que impliquen reducciones en el mismo con una resultante falta de recursos para financiar la separación de los funcionarios del servicio. UN ومع ذلك لا ينبغي تكرار مثل هذه الخطوة ؛ فاليونيدو لا تستطيع اعتماد ميزانيات للمستقبل تنطوي على تخفيضات وما ينجم عن ذلك من افتقار في الموارد لتمويل انهاء خدمات الموظفين .
    No estaré ahí mañana. Estaré terminando el hospital. Open Subtitles لن اكون معك غدا ساشرف على انهاء المستشفى الجديد
    Todos los individuos que participan en la empresa familiar contribuyen a adoptar las decisiones relativas a la gestión y el cese de la empresa. UN ويشترك جميع اﻷفراد المساهمين في المشروع العائلي في اعتماد القرارات المتعلقة باﻹدارة وفي انهاء المشروع.
    5. El país anfitrión tal vez desee disponer que el acuerdo de proyecto también podrá rescindirse en los siguientes supuestos: UN ٥ - قد يود البلد المضيف أن يضع حكما ينص على أنه يجوز أيضا انهاء اتفاق المشروع في اﻷحوال التالية :

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد