Este conjunto presta más atención a las zonas rurales y remotas en las que las personas tienen menos acceso a dichos servicios. | UN | وتوجه هذه الخدمات اهتماماً أكبر إلى القرى والمناطق النائية حيث تتاح للسكان فرص أقل للحصول على خدمات الرعاية الصحية. |
Ese curso, concebido de forma que en él se recogieran todas las religiones, prestaría de hecho más atención a la Iglesia ortodoxa búlgara en los libros escolares. | UN | ويقال إن هذا الدرس الذي صمم لعكس كافة الأديان، يولي الكنيسة الارثوذكسية البلغارية اهتماماً أكبر في الكتب الدراسية. |
La violencia contra las mujeres mayores era con frecuencia la culminación de toda una vida de abusos y exigía prestar una mayor atención a la situación de dichas mujeres. | UN | وكثيراً ما يكون العنف ضد كبيرات السن هو ذروة الإساءة طوال الحياة، ويتطلب اهتماماً أكبر بظروف كبيرات السن. |
. Por ese motivo, las empresas que han establecido un SOMA pueden exigir a sus proveedores que presten mayor atención a las cuestiones ambientales. | UN | ولهذا السبب فإن الشركات التي اعتمدت نظاماً لﻹدارة البيئية قد تطلب هي نفسها من مورديها بأن يبدوا اهتماماً أكبر بالقضايا البيئية. |
En comparación con 2003, en el segundo semestre de 2004 se demostró más interés por parte de varias dependencias del Estado en cuanto a las recomendaciones del Alto Comisionado. | UN | فقد أبدت مختلف أجهزة الدولة اهتماماً أكبر بتوصيات المفوضة السامية خلال النصف الثاني من عام 2004، بالمقارنة مع عام 2003. |
Los programas y proyectos deben prepararse prestando más atención a la forma en que su contenido habrá de contribuir a una estrategia nacional general. | UN | وينبغي إعداد البرامج والمشاريع إعداداً يولي اهتماماً أكبر لطريقة مساهمة محتواها في استراتيجية وطنية عامة. |
Sin embargo, es necesario que los actores de la sociedad civil, por su parte, presten más atención a su competencia profesional y sus atributos democráticos. | UN | ولكن الجهات الفاعلة في المجتمع، ينبغي لها بدورها، المدني أن تولي اهتماماً أكبر لكفاءتها المهنية وصفاتها الديمقراطية. |
Se dijo asimismo que en el programa se debería prestar más atención a mecanismos nuevos de movilización de fondos para financiar el desarrollo. | UN | وأُعرب أيضاً عن رأي مفاده أنه ينبغي للبرنامج أن يولي اهتماماً أكبر للآليات الجديدة لحشد الأموال لتمويل التنمية. |
Los resultados subrayan la necesidad de que todos los laboratorios presten más atención a la garantía de la calidad y el desarrollo del método. | UN | وأكدت النتائج ضرورة أن تولي جميع المختبرات اهتماماً أكبر بتأكيد الجودة وتطوير الطريقة المتبعة. |
Con respecto al seguimiento, se destacó la necesidad urgente de que el ACNUDH preste más atención a Jerusalén Oriental. | UN | وفيما يخص الرصد، جرى التأكيد على الحاجة الملحة إلى أن تولي المفوضية السامية اهتماماً أكبر للقدس الشرقية. |
Si se quiere que los gobiernos continúen concediendo asilo, la comunidad internacional deberá prestar más atención a atender las preocupaciones de las comunidades de acogida afectadas y a fortalecer la capacidad y la voluntad de éstas para hacer frente a los movimientos de población. | UN | وإذا استمرت الحكومات في منح اللجوء، يجب أن يولي المجتمع الدولي اهتماماً أكبر لمعالجة هموم المجتمعات المضيفة المتأثرة، وتدعيم قدرتها واستعدادها لمعالجة حركات السكان. |
Además, la UNCTAD debe prestar mayor atención a la gran diversidad de prácticas económicas existentes, que ponen de relieve la cooperación más que unas relaciones económicas basadas en la competencia. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للأونكتاد أن يولي اهتماماً أكبر للتنوع الكبير في الممارسات الاقتصادية الحالية التي تشدد على التعاون بدلاً من التشديد على العلاقات الاقتصادية التي تحركها المنافسة. |
Además, la UNCTAD debe prestar mayor atención a la gran diversidad de prácticas económicas existentes, que ponen de relieve la cooperación más que unas relaciones económicas basadas en la competencia. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للأونكتاد أن يولي اهتماماً أكبر للتنوع الكبير في الممارسات الاقتصادية الحالية التي تشدد على التعاون بدلاً من التشديد على العلاقات الاقتصادية التي تحركها المنافسة. |
2. La Representante Especial considera, no obstante, que cada vez es más urgente prestar mayor atención a la solución de los problemas señalados. | UN | 2- إلا أن الممثلة الخاصة ترى أن الحاجة تزداد إلحاحاً لإيلاء المشاكل المحددة اهتماماً أكبر. |
En lugar de formular nuevas políticas y teorías generales de desarrollo, en la aplicación de medidas de reforma económica convendría prestar mayor atención a las características concretas de los distintos países. | UN | وبدلاً من وضع سياسات ونظريات عامة جديدة في التنمية، يجدر إيلاء الخصائص الوطنية اهتماماً أكبر في تطبيق تدابير الإصلاح الاقتصادي. |
En lugar de formular nuevas políticas y teorías generales de desarrollo, en la aplicación de medidas de reforma económica convendría prestar mayor atención a las características concretas de los distintos países. | UN | وبدلاً من وضع سياسات ونظريات عامة جديدة في التنمية، يجدر إيلاء الخصائص الوطنية اهتماماً أكبر في تطبيق تدابير الإصلاح الاقتصادي. |
En otros países, la necesidad de profundizar sus mercados nacionales les obligará a prestar mayor atención a las inversiones sociales y las redes de seguridad, favoreciendo así la concienciación de los ciudadanos respecto de ciertos derechos económicos y sociales. | UN | وبالنسبة إلى بلدان أخرى، ستتطلب الحاجة إلى ترسيخ أسواقها المحلية اهتماماً أكبر بالاستثمارات الاجتماعية وشبكات الأمان، مما يعزز تحقيق مواطنيها لبعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية على نحو أكمل. |
Habida cuenta de que las TIC constituyen un motor en el desarrollo de la ciencia, la tecnología y la capacidad de innovación en general, la cuestión de la banda ancha merece que se le preste una mayor atención. | UN | فتكنولوجيات المعلومات والاتصالات هي قوة دفعٍ في تطوير العلوم والتكنولوجيا والقدرات الابتكارية عموماً، ولذا فإن مسألة النطاق العريض تستدعي اهتماماً أكبر. |
En comparación con 2003, en el segundo semestre de 2004 se demostró más interés por parte de varias dependencias del Estado en cuanto a las recomendaciones. | UN | وأبدت الأجهزة الحكومية اهتماماً أكبر بالتوصيات خلال النصف الثاني من عام 2004 بالمقارنة مع عام 2003. |
Las tendencias parecen indicar un mayor interés de las mujeres por las carreras antes consideradas masculinas, pero no lo contrario. | UN | ويبدو أن هذا الاتجاه يظهر اهتماماً أكبر لدى الإناث في المهن التي كانت في السابق مهناً للذكور، وليس العكس. |
En particular, debería prestar más atención al robustecimiento de los procesos y organizaciones locales y de base que se dedican a la consolidación de la paz. | UN | وينبغي على الأخص أن تولي اهتماماً أكبر للحصول على معاونة عمليات ومنظمات إقامة السلام من القواعد المحلية والشعبية. |
Merecería que el Comité le prestara más atención para que los árboles no oculten el bosque y para que el problema particular no esconda la solución general. | UN | وهو يستحق اهتماماً أكبر من جانب اللجنة من أجل تجنب خطر تعذر رؤية الأصول بسبب الانشغال بالفروع وكذلك لمنع هذه المشكلة المحددة من أن تحجب الوضع العام. |
El Tribunal habría debido prestar más atención al matizado discurso antirromaní y habría debido abstenerse de formular, aunque sólo fuese respaldando en silencio, declaraciones antirromaníes. | UN | وكان ينبغي للمحكمة أن توجه اهتماماً أكبر إلى الفوارق الدقيقة للخطاب المناهض للغجر الروما وأن تمتنع عن الإدلاء ببيانات ضد الغجر الروما، ناهيك عن تأييدها الصامت لتلك البيانات. |