30. En su informe la Relatora Especial prestó también especial atención a la situación de los derechos humanos en el Afganistán. | UN | 30- كما أولت المقررة الخاصة، في تقريرها، اهتماماً خاصاً لحالة حقوق الإنسان في أفغانستان. |
La misión prestó especial atención a la situación de las mujeres y, en este contexto, se organizó un cursillo práctico específico para escuchar las voces de las mujeres tharu en Nepalgunj, en el distrito de Bardiya Banke. | UN | ووجهت البعثة اهتماماً خاصاً لحالة النساء، وفي هذا السياق نظمت حلقة عمل خصصت للاستماع لأصوات نساء شعب تارو في نيبالغونج بمنطقة بارديا بانكي. |
38. En los Principios Rectores de los Desplazamientos Internos se presta también especial atención a la situación de los niños desplazados internos. | UN | 38- وتولي المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي اهتماماً خاصاً لحالة الأطفال المشردين داخلياً. |
Al respecto, los Estados deben prestar particular atención a la situación de las mujeres. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تولي الدول اهتماماً خاصاً لحالة المرأة. |
En tercer lugar, el Relator Especial sobre los pueblos indígenas y su relación con la tierra debía prestar una atención especial a la situación de los veteranos de guerra indígenas. | UN | وثالثاً، ينبغي للمقررة الخاصة المعنية بالشعوب الأصلية وعلاقتها بالأرض أن تولي اهتماماً خاصاً لحالة قدماء المحاربين من السكان الأصليين. |
67. Por ende, se hicieron considerables esfuerzos de creación de mecanismos y órganos que otorgan una atención particular a la situación de las mujeres en Burkina Faso. | UN | 67- وبُذِلت بالتالي جهود جديرة بالتقدير من خلال إنشاء هياكل وأجهزة تولي اهتماماً خاصاً لحالة المرأة في بوركينا فاسو. |
Por consiguiente, recomendó que, en su diálogo con los Estados Partes que tienen comunidades indígenas, el Comité prestase especial atención a la situación de las familias indígenas, el derecho a la alimentación y al agua y la protección de los niños indígenas que participan en conflictos armados. | UN | وبناء على ذلك، أوصى المحفل بأن تولي اللجنة في حوارها مع الدول الأطراف بشأن مجتمعات السكان الأصليين اهتماماً خاصاً لحالة أسر السكان الأصليين، وحق السكان الأصليين في الغذاء والماء، وحماية أطفال السكان الأصليين المشتركين في صراعات مسلحة. |
Desde entonces, por consiguiente, ha dedicado especial atención a la situación de los migrantes detenidos, ha identificado los obstáculos por superar y las mejores prácticas, ha estudiado la manera de promover y proteger el derecho de esas personas a no ser privadas arbitrariamente de su libertad, y ha propugnado medidas para poner remedio a su difícil situación. | UN | وبناءً على ذلك أولى الفريق العامل منذ ذلك الوقت اهتماماً خاصاً لحالة المهاجرين المحتجزين، وبيّن التحديات وأفضل الممارسات، وعمل على استكشاف السبل الكفيلة بتعزيز وحماية حقهم في عدم حرمانهم من حريتهم بصورة تعسفية، وسعى الفريق العامل إلى الدعوة إلى اتخاذ تدابير لتوفير سبل انتصاف لتعويضهم عن محنتهم. |
Recomendó a Namibia que prestara especial atención a la situación de esas mujeres asegurándoles que tuvieran acceso a la educación, a servicios de salud y líneas de crédito y a la tierra, y que participaran plenamente en los procesos de toma de decisiones, en especial en los consejos regionales. | UN | وأوصت بأن تولي ناميبيا اهتماماً خاصاً لحالة المرأة الريفية عن طريق ضمان وصولها إلى التعليم، وإلى الخدمات الصحية ومرافق الائتمان والأرض، وأن تشاركن مشاركة كاملة في عمليات صنع القرارات، لا سيما في المجالس الإقليمية. |
Teniendo en cuenta la Recomendación general Nº XXV (2000) sobre las dimensiones de la discriminación racial relacionadas con el género, el Comité recomienda también al Estado Parte que, a este respecto, preste especial atención a la situación de las mujeres árabes. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً، واضعـة في اعتبارها توصيتها العامة رقم 25 (2000) المتعلقة بأبعاد التمييز العنصري المتعلقة بنوع الجنس، بأن تولي الدولة الطرف اهتماماً خاصاً لحالة المرأة العربية في هذا الشأن. |
26. Por otra parte, en su resolución 7/8 el Consejo de Derechos Humanos, al prorrogar el mandato del Relator Especial por un período de tres años, le pidió que " integr[ara] una perspectiva de género en toda la labor relativa a su mandato, prestando especial atención a la situación de las defensoras de los derechos humanos " , confiándole así la tarea de ocuparse de la situación de las defensoras. | UN | 26- وقد كان هذا الاهتمام بحالة النساء المدافعات عن حقوق الإنسان أيضاً بتكليف من مجلس حقوق الإنسان في قراره 7/8 الذي طلب إلى المقررة الخاصة، عند تجديد ولايتها لمدة ثلاث سنوات أخرى، أن تدرج المنظور الجنساني في جميع أعمال ولايتها وأن تولي اهتماماً خاصاً لحالة المدافعات عن حقوق الإنسان. |
72. El CRC recomendó a Honduras que prestara especial atención a la situación de los niños migrantes, en particular los que no iban acompañados y los que se encontraban en situación irregular o estaban indocumentados. | UN | 72- وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن تولي هندوراس اهتماماً خاصاً لحالة الأطفال المهاجرين، لا سيما غير المصحوبين منهم والموجودين في أوضاع غير قانونية و/أو بلا وثائق(133). |
8. Pide a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que preste especial atención a la situación de los migrantes y los solicitantes de asilo que han huido de los acontecimientos recientes de África Septentrional descrita en la presente resolución, informe al Consejo de Derechos Humanos en su 18º período de sesiones y lo ponga al día al respecto; | UN | 8- يطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تولي اهتماماً خاصاً لحالة المهاجرين وملتمسي اللجوء الفارّين من الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا، المبينة في هذا القرار، وأن تقدم تقريراً إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الثامنة عشرة وتزوده بأحدث المعلومات بهذا الشأن؛ |
1. En su resolución 17/22, el Consejo de Derechos Humanos pidió a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) que prestara especial atención a la situación de los migrantes y los solicitantes de asilo que habían huido de los acontecimientos ocurridos recientemente en África Septentrional y que informara al Consejo al respecto en su 18º período de sesiones. | UN | 1- طلب مجلس حقوق الإنسان، في قراره 17/22، إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تولي اهتماماً خاصاً لحالة المهاجرين وملتمسي اللجوء الفارين من الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا وتقديم تقرير في الموضوع إلى المجلس في دورته الثامنة عشرة. |
8. Pide a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que preste especial atención a la situación de los migrantes y los solicitantes de asilo que han huido de los acontecimientos recientes de África Septentrional descrita en la presente resolución, informe al Consejo de Derechos Humanos en su 18º período de sesiones y lo ponga al día al respecto; | UN | 8- يطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تولي اهتماماً خاصاً لحالة المهاجرين وملتمسي اللجوء الفارّين من الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا، المبينة في هذا القرار، وأن تقدم تقريراً إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الثامنة عشرة وتزوده بأحدث المعلومات بهذا الشأن؛ |
f) Presten especial atención a la situación de los pobres y otros grupos vulnerables y marginalizados, entre otras cosas adoptando medidas positivas, para velar por el ejercicio pleno del derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental; | UN | (و) أن تولي اهتماماً خاصاً لحالة الفقراء وغيرهم من الفئات الضعيفة والمهمشة، بما في ذلك باعتماد تدابير إيجابية، من أجل ضمان الإعمال الكامل لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية؛ |
Prestó particular atención a la situación de los derechos humanos en Jammu y Cachemira, que visitó del 2 al 4 de mayo. | UN | ووجه اهتماماً خاصاً لحالة حقوق الانسان في جامو وكشمير التي زارها من ٢ الى ٤ أيار/مايو. |
16. Desde su nombramiento, la Relatora Especial ha prestado particular atención a la situación de los derechos humanos en el Afganistán. | UN | 16- أولت المقررة الخاصة، منذ تعيينها، اهتماماً خاصاً لحالة حقوق الإنسان في أفغانستان. |
700. El Comité recomienda al Estado Parte que preste particular atención a la situación de los grupos vulnerables de niños que corren especial peligro de sufrir explotación y abuso. | UN | 700- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توجه اهتماماً خاصاً لحالة الفئات الضعيفة من الأطفال المعرضين بوجه خاص لخطر الاستغلال والإساءة. |
La Unión Europea, por ejemplo, dedica una atención especial a la situación de las mujeres muy ancianas, que son especialmente vulnerables a la inseguridad material y la pobreza. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي على سبيل المثال يكرِّس اهتماماً خاصاً لحالة كل امرأة مسنّة جداً، تعتبَر معرَّضة لعدم الأمان المادي والفقر. |
169. El Comité recomienda que el Estado Parte preste una atención particular a la situación de los grupos de niños vulnerables que corren el riesgo de sufrir malos tratos y ser explotados. | UN | 169- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي اهتماماً خاصاً لحالة الفئات الضعيفة من الأطفال الذين يقعون ضحية الاستغلال بجميع أشكاله. |