Si queremos que mejore la actuación del Consejo de Seguridad, debemos prestar mucha más atención a esos aspectos. | UN | وإذا كنا نريد زيادة تحسين سجل مجلس الأمن، فينبغي أن نعير اهتماما أكبر لهذه الجوانب. |
Además, consideramos que la Comisión tendría que prestar más atención a los resultados rápidos, que son decisivos para alcanzar la paz. | UN | وبعد ذلك، نعتقد أنه ينبغي للجنة أن تولي اهتماما أكبر أيضا للنجاحات السريعة، التي تعد أساسية لتحقيق السلام. |
Al respecto, consideramos necesario que la comunidad internacional dedique mayor atención a la amenaza que plantea la proliferación ilícita de armas convencionales. | UN | وفي ذلك الصدد، نرى أن من الضروري للمجتمع الدولي أن يكرس اهتماما أكبر لتهديد الانتشار غير المشروع للأسلحة التقليدية. |
Asimismo, la Comisión debería prestar mayor atención a la coordinación de sus actividades con las de otras organizaciones a fin de evitar repeticiones y superposiciones. | UN | كما ينبغي أن تولي اللجنة اهتماما أكبر لتنسيق أنشطتها مع أنشطة المنظمات اﻷخرى لتفادي التكرار والتداخل. |
Por lo tanto, esa región merece que la comunidad internacional le preste una mayor atención. | UN | وبالتالي، تستحق هذه المنطقة أن يوليها المجتمع الدولي اهتماما أكبر. |
La Junta recomienda al PNUD que haga más hincapié en las cuestiones de funcionamiento interno que afectan al medio ambiente. | UN | يوصي المجلس بأن يوجه البرنامج الإنمائي اهتماما أكبر للقضايا البيئية الداخلية. |
También se estimó que el CAC debería prestar más atención a los problemas de los países en transición. | UN | كما أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة التنسيق اﻹدارية أن تولي اهتماما أكبر لمشاكل البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
El Consejo debería dedicar más atención a los informes del CPC, de manera que la Asamblea General pudiera beneficiarse de ese examen. | UN | وذكر أن على المجلس أن يولي اهتماما أكبر لتقارير اللجنة لكي تتمكن الجمعية العامة من النظر فيها. |
También se estimó que el CAC debería prestar más atención a los problemas de los países en transición. | UN | كما أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة التنسيق اﻹدارية أن تولي اهتماما أكبر لمشاكل البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Para que sean aún menos frecuentes, los administradores de programas deben prestar más atención a la planificación de viajes con antelación. | UN | وبغية زيادة الحد من ورود هذه الحالات، يجب أن يولي مديرو البرامج مسألة تخطيط السفر مقدما اهتماما أكبر بكثير. |
Ha llegado la hora de que las Naciones Unidas presten más atención a la construcción de los cimientos para la paz mediante el desarrollo. | UN | لقد آن اﻷوان ﻷن تولي اﻷمم المتحدة اهتماما أكبر لبناء أسس السلام عن طريق التنمية. |
Cabe esperar que la Comisión preste más atención a las cuestiones relativas a la mujer en el futuro y que coopere a este respecto con la Tercera Comisión. | UN | ويؤمل من المجلس أن يولي اهتماما أكبر لمسائل المرأة في المستقبل وأن يتعاون في هذا الخصوص مع اللجنة الثالثة. |
Para poder resolver ese dilema, los países en desarrollo tendrán que prestar mayor atención a la recaudación tributaria y mejorar la administración impositiva. | UN | ولمعالجة هذه المعضلة، يتعين على هذه البلدان أن تولي اهتماما أكبر لتحسين جباية الضرائب وإدارتها. |
Es necesario prestar mayor atención a las cuestiones relacionadas con los niños que tienen necesidades especiales, la salud de la madre y de la mujer y los problemas de los adolescentes y los jóvenes. | UN | وتتطلب مسائل مثل اﻷطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، وصحة اﻷمهات والنساء، ومشاكل المراهقين والشباب اهتماما أكبر. |
La comunidad internacional también debe prestar mayor atención a las necesidades humanitarias de las personas desplazadas. | UN | وثمة أيضا حاجة إلى إيلاء المجتمع الدولي اهتماما أكبر للاحتياجات اﻹنسانية للمشردين. |
Por consiguiente, es sumamente importante que la comunidad internacional preste mayor atención a las preocupaciones de los estratos vulnerables de nuestras sociedades. | UN | وبهذا فإن إيلاء المجتمع الدولي اهتماما أكبر لشواغل الطبقات الضعيفة من مجتمعاتنا يتسم بأهمية قصوى. |
Asimismo, debemos prestar una mayor atención al mejoramiento del sistema financiero internacional y promover el crecimiento de la economía mundial. | UN | ولا بد أيضا أن نولـي اهتماما أكبر لتحسين النظام المالي الدولي ولتعزيز نمو الاقتصاد العالمي. |
La OIT también había hecho más hincapié en asegurar que los objetivos relativos al empleo y el trabajo digno se incorporasen en los sectores estructurado y no estructurado de la economía y en las estrategias de reducción de la pobreza. | UN | كما أولت المنظمة اهتماما أكبر لكفالة إدماج أهداف العمالة والعمل اللائق في كل من القطاعين الرسمي وغير الرسمي وفي استراتيجيات الحد من الفقر. |
4. Como una primera cuestión de orden práctico, el Comité observa que sus propios esfuerzos se verían facilitados, y los organismos pertinentes también estarían mejor informados, si estos organismos se interesaran más por la labor del Comité. | UN | ٤- وتلاحظ اللجنة، كأمر عملي أولي، أنه مما يساعد مساعيها الخاصة، ومما يجعل الوكالات ذات الصلة أفضل إطلاعا أيضا، أن تولي تلك الوكالات اهتماما أكبر لعمل اللجنة. |
En realidad, la Comisión Goldstone ha mostrado más interés en investigar y acosar a las víctimas del apartheid, especialmente allí donde se dio muerte a unos pocos blancos. | UN | والواقع أن لجنة غولدستون أظهرت اهتماما أكبر في التحقيق مع ضحايا الفصل العنصري وملاحقتهم، خاصة في الحالات التي قتل فيها عدد قليل من البيض. |
Mi delegación espera que se preste mayor importancia a la cuestión de la representación geográfica y a corregir las antiguas desigualdades que siguen acechándonos. | UN | ويتوقع وفد بلدي أن يرى اهتماما أكبر بالتمثيل الجغرافي وبتصحيح أوجه اﻹجحاف القديمة التي لا نزال نعاني منها إلى اليوم. |
Es necesario que el sistema de las Naciones Unidas le preste más atención y más impulso a los esfuerzos de desarrollo de África. | UN | ويتعين على منظومــة اﻷمم المتحــدة أن تولــي اهتماما أكبر وتوفر حافــزا أكبر لجهود التنمية في أفريقيا. |
Ha llegado la hora de que también las Naciones Unidas presten más atención al reto que representa la corrupción. | UN | وآن اﻷوان أن تولي اﻷمم المتحدة أيضا اهتماما أكبر لهذا التحدي. |
Las secretarías de las organizaciones participantes en general han demostrado también mayor interés en los informes que prepara la Dependencia y han cooperado en mayor medida en su elaboración. | UN | وأبدت أمانات المنظمات المشاركة أيضا، بصفة عامة، اهتماما أكبر وتعاونا أوسع في التقارير التي تقوم الوحدة بإعدادها. |
Algunos países con poblaciones indígenas numerosas prestan mayor atención a los programas orientados hacia la medicina tradicional. | UN | ويولي بعض البلدان التي لديها أعداد كبيرة من السكان الأصليين اهتماما أكبر لبرامج الطب والتطبيب التقليديين. |
Está prestando más atención a los derechos de las mujeres, los niños, las religiones, las minorías étnicas y los pobres. | UN | وهي تولي اليوم اهتماما أكبر لحقوق المرأة، والطفل، واﻷديان واﻷقليات العرقية والفقراء. |