La amenaza de destrucción que representan las armas nucleares no debe ser lo único que atraiga nuestra atención. | UN | إلا أن التهديد بالدمار الكامن في اﻷسلحة النوويـــة لا يجوز أن يكون وحده محط اهتمامنا. |
Debemos, por consiguiente, centrar nuestra atención en proporcionar a nuestra Organización el poder y los medios para desempeñar un papel efectivo en este importante esfuerzo. | UN | ومن ثم، علينا أن نركز اهتمامنا على مدها بأسباب القوة والوسائل التي تمكنها من القيام بدور فعال في هذا الجهد الهام. |
Primero, los acontecimientos relacionados con la cuestión nuclear iraní continúan ocupando toda nuestra atención. | UN | أولا، لا تزال التطورات المتعلقة بالمسألة النووية الإيرانية تستحوذ على كامل اهتمامنا. |
Permítaseme recordar a la Conferencia que nuestro interés por participar en este órgano es de larga data y está bien justificado. | UN | واسمحو لي بأن أذكﱢر المؤتمر بأن اهتمامنا بالاشتراك في هذه الهيئة قديم العهد وله ما يكفي من المبررات. |
Debemos reflejar nuestra preocupación común respecto de este problema mediante el apoyo a una convención internacional sobre el terrorismo. | UN | وعلينا أن نعبر عن اهتمامنا المشترك بهذه المشكلة عن طريق تأييد وضع اتفاقية دولية لمكافحة اﻹرهاب. |
África necesita que le dediquemos nuestra atención y nuestro apoyo, tal como se acordó ayer. | UN | إن أفريقيا تحتاج إلى تكريس اهتمامنا ودعمنا، على النحو الذي اتفق عليه بالأمس. |
No todo es sobre ti y tu dolor Grace, ...hay personas en nuestras vidas que necesitan nuestra atención. | Open Subtitles | لا يدور الامر حولك وحول حزنك يا غرايس هناك اشخاص في حياتنا يحتاجون الى اهتمامنا |
Creía que era tu táctica y conclusión de que merece nuestra atención. | Open Subtitles | ظننت أن هذه هي طريقة عملك إيجاد فريسه تستحق اهتمامنا |
nuestra atención se centra ahora en conflictos convencionales en diversos lugares. | UN | وينصب اهتمامنا اﻵن على الصراعات التقليدية في مختلف الساحات. |
Tenemos que seguir centrando nuestra atención para que estrechos intereses creados no obstaculicen el logro de los objetivos fijados en pro de un interés más amplio. | UN | يجب أن نواصل تركيز اهتمامنا حتى لا تعوق المصالح المكتسبة اﻷضيق من تحقيق اﻷهداف الموضوعة لتحقيق المصلحة اﻷوسع. |
Las reformas, las responsabilidades y el futuro son los puntos de referencia en que, en nuestra opinión, debiéramos centrar nuestra atención invariablemente. | UN | فاﻹصلاحات والمسؤوليات والمستقبل نقاط مرجعية نعتقد أنه ينبغي تركيز اهتمامنا عليها بصورة دائمة. |
Deberíamos centrar nuestra atención en cada uno de dichos objetivos. | UN | وينبغي أن نركز اهتمامنا على كل من هذه اﻷهداف. |
En este problema debería también centrarse nuestra atención. | UN | وينبغي لنا أيضا أن نركز اهتمامنا على هذه المشكلة. |
¿Cuáles han sido las estrategias del país? Tres grandes programas han centrado nuestra atención. | UN | فماذا كانت الاستراتيجية التي اتبعتها بلادي؟ هناك ثلاث مشاكل كبرى كانت محط اهتمامنا. |
Entre las grandes preocupaciones del momento, la cuestión del desarrollo de África debe retener nuestra atención de manera especial. | UN | ومن بين كل الشواغل الرئيسية المعاصرة فان مسألة التنمية في افريقيا تستأهل اهتمامنا الخاص. |
Mi delegación encomia los informes del Secretario General, que han resaltado varias esferas extremadamente importantes que precisan nuestra atención. | UN | ووفد بلادي يثني على تقريري اﻷمين العام اللذين أبرزا عددا من مجالات اﻷهمية البالغة التي تتطلب اهتمامنا. |
De allí nuestro interés en que la reforma del Consejo tenga lugar cuanto antes. | UN | ومن هنا يأتي اهتمامنا بتحقيق اﻹصلاح في المجلس حالما يصبح ذلك ممكنا. |
Honduras en más de alguna medida no escapa a estos calificativos, y allí radica nuestro interés especial en este informe. | UN | فـهـندوراس تقع ضمن هاتين الفئتين في أكثر من مجال، وهذا هو سبب اهتمامنا بهذا التقرير بشكل خاص. |
Quiero aprovechar esta oportunidad para reiterar nuestra preocupación porque se resuelvan pacíficamente los perennes conflictos que se han extendido a otras partes del mundo. | UN | وأود أن اغتنم هذه الفرصة ﻷكرر اهتمامنا بالحل السلمي للصراعات المستمرة التي انتشرت في أجزاء أخرى من العالم. |
Ahora tenemos que centrar la atención en los profundos problemas de la comunidad mundial. | UN | ونحن مدعوون اﻵن إلى تركيز اهتمامنا على مشاكل المجتمع العالمي العميقة الجذور. |
Asimismo nos preocupa la cuestión de las hermanas solteras a cargo, los nietos y personas afines. | UN | ونشير مرة أخرى إلى اهتمامنا بمسألة اﻷخوات غير المتزوجات واﻷحفاد ومن اليهم من اﻷقارب المعالين. |
Creo, pues, que no será una sorpresa si reconfirmo el interés de mi país en la cuestión de las minas terrestres. | UN | وبناء على ذلك فإني أعتقد أنه لن يُفاجأ أحد أبدا لو أعدت تأكيد اهتمامنا بمسألة اﻷلغام البرية. |
En estas reuniones han participado al más alto nivel funcionarios panameños, como demostración de nuestra voluntad e interés como Gobierno. | UN | واشترك في هذه الاجتماعات موظفون بنميون على أعلى مستوى تعبيرا عن اهتمامنا ورغبتنا بصفتنا حكومة. |
Yo creo que, en todo caso, todos hemos dado muestras de flexibilidad, y al mismo tiempo, del interés que tenemos de mantener de algún modo nuestras posiciones. | UN | وأعتقد، على كل حال، أننا جميعا أبدينا مرونة على الرغم من اهتمامنا بالحفاظ على مواقفنا الخاصة. |
Fue apenas en 1989 que se revivió el concepto de la cultura de la paz y que comenzamos a preocuparnos seriamente. | UN | ولم ينتعش مفهوم ثقافـة السلام من جديد ويبدأ اهتمامنا به على نحو جاد إلا في عام ١٩٨٩. |
Es natural que cada vez estemos más interesados en sus labores, en su forma de operar y en la fundamentación de sus decisiones. | UN | ومن الطبيعي أن نهتم بشكل متزايد بعمل المجلس وبالطريقة التي يؤدي بها مهمته؛ فضلا عن اهتمامنا باﻷساس المنطقي لقراراته. |
La delegación de México desea destacar algunos de los resultados de la Conferencia que, a su juicio, merecen atención prioritaria. | UN | ويود الوفد المكسيكي أن يركز على بعض نتائــــج المؤتمر التي تستأهل في رأينا اﻷولوية في اهتمامنا. |
Coloquemos a los seres humanos, en particular a los menos afortunados y los más vulnerables de los pueblos del mundo, en el centro de nuestras preocupaciones. | UN | ولنركز اهتمامنا بصفة خاصة على اﻷضعف واﻷقل حظا من بين شعوب العالم. |
En cuanto a la cuestión de Chipre, nos interesa ver que se eliminen los obstáculos a un arreglo. | UN | وفيما يتصل بالمسألة القبرصيــة، فإن التغلب على العراقيل التي تعوق تسويتها لهــو موضع اهتمامنا. |