ويكيبيديا

    "اهتمام خاص للنساء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • especial atención a las mujeres
        
    • particular atención a las mujeres
        
    • atención especial a las mujeres
        
    • especial atención a la mujer
        
    • atención en las mujeres
        
    • una atención particular a las mujeres
        
    Las políticas y medidas que se adoptaran en la esfera de la salud debían prestar especial atención a las mujeres y los niños. UN وتحتاج السياسات والتدابير في ميدان الصحة إلى إيلاء اهتمام خاص للنساء واﻷطفال.
    Por tanto, se está prestando especial atención a las mujeres con niveles de instrucción más bajos y a las mujeres y muchachas desempleadas. UN ولذلك، يجري إيلاء اهتمام خاص للنساء اﻷقل تعليماً وللعاطلات عن العمل والفتيات الصغيرات.
    Debería prestarse especial atención a las mujeres con discapacidad, a los medios de difusión, a la globalización y a la pobreza. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للنساء المعوقات، ولمسائل التوعية بوسائط الإعلام، والعولمة والفقر.
    Es necesario brindar particular atención a las mujeres que cumplen tareas no corrientes. UN ويتعين إيلاء اهتمام خاص للنساء اللائي يضطلعن بأشكال عمل غير قياسية.
    Mediante la capacitación y la mejora de los planes para emergencias a nivel regional, el ACNUR fortaleció su capacidad de respuesta a situaciones críticas, de alerta temprana y establecimiento de normas, con atención especial a las mujeres y los niños desplazados. UN وعززت من خلال تدعيم التدريب وخطط الطوارئ على المستوى الإقليمي قدرتها على التصدّي لحالات الطوارئ، والإنذار المبكر ووضع المعايير، مع إيلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال المشردين.
    Se presta especial atención a las mujeres solas o cabezas de familia. UN ويولى اهتمام خاص للنساء غير المصحوبات أو النساء رئيسات الأسر المعيشية.
    Se presta especial atención a las mujeres con discapacidad intelectual que enfrentan situaciones de riesgo en sus relaciones personales. UN ويولى اهتمام خاص للنساء المعوقات عقليا المعرضات للإيذاء في علاقاتهن الشخصية.
    Se prestará especial atención a las mujeres y niñas que, tras haber huido de zonas de conflicto, se han convertido en víctimas de la esclavitud sexual. UN وسيولى اهتمام خاص للنساء والفتيات اللاتي فررن من مناطق النزاع ولكن وقعن بعد ذلك ضحايا للاسترقاق الجنسي.
    Se prestará especial atención a las mujeres que no tengan otros medios de subsistencia, los menores no acompañados y los enfermos y otras personas vulnerables. UN وسيولى اهتمام خاص للنساء اللواتي ليس لهن وسائل عيش أخرى، وللقاصرين الذين لا رفيق لهم، وكذلك للحالات الطبية وغيرها من الحالات المعرضة.
    A ese respecto, debe prestarse especial atención a las mujeres de los países en desarrollo, que deben afrontar problemas acuciantes y son víctimas de discriminación de todo orden. UN وفي هذا الصدد فإنه يجب إيلاء اهتمام خاص للنساء في البلدان النامية اللائي يتعرضن لمشاكل ملحة كما يعانين من التمييز بجميع أشكاله.
    Había que prestar especial atención a las mujeres que habían sido víctimas de violaciones y asaltos sexuales y a los niños que habían sido raptados para usarlos en los combates. UN وتمس الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص للنساء اللاتي ما زلن يقعن ضحية للاغتصاب والاعتداء الجنسي وللأطفال الذين يخطفون للزج بهم في القتال.
    Había que prestar especial atención a las mujeres que habían sido víctimas de violaciones y asaltos sexuales y a los niños que habían sido raptados para usarlos en los combates. UN وتمس الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص للنساء اللاتي ما زلن يقعن ضحية للاغتصاب والاعتداء الجنسي وللأطفال الذين يخطفون لزجهم في القتال.
    Se ha de prestar especial atención a las mujeres que presentan alto riesgo de violencia sexual, como las reclusas o las sometidas a otras formas de detención, las refugiadas, las solicitantes de asilo y las mujeres indígenas; UN ويتعين توجيه اهتمام خاص للنساء اللائي يواجهن خطرا كبيرا للتعرض للعنف الجنسي بمن فيهن نزيلات السجون والمحتجزات وبأشكال أخرى واللاجئات وملتمسات اللجوء والنساء من السكان الأصليين؛
    Se alentó al sistema de las Naciones Unidas a que prestase especial atención a las mujeres, las niñas y los grupos vulnerables en sus actividades de cooperación en el fomento de la capacidad humana e institucional. UN وحثت منظومة الأمم المتحدة على إيلاء اهتمام خاص للنساء والفتيات والفئات الضعيفة في أنشطتها الرامية إلى بناء القدرات البشرية والدولية.
    Los conflictos son la causa principal de la violencia contra la mujer, por lo que debe prestarse especial atención a las mujeres que viven bajo la ocupación, en el Golán árabe sirio y en otros lugares del mundo. UN وذكر أن النـزاع هو السبب الرئيسي للعنف الموجَّه ضد المرأة وإنه يجب أن يولى اهتمام خاص للنساء اللواتي تعشن تحت الاحتلال في منطقة الجولان العربية السورية وفي أماكن أخرى في العالم.
    En segundo lugar, se presta especial atención a las mujeres y niñas de los grupos étnicos minoritarios y a las dificultades específicas con que tropiezan para participar plenamente en la sociedad neerlandesa. UN وثانيا، يولَى اهتمام خاص للنساء والفتيات المنتميات لأقليات عرقية، وللصعوبات المحددة التي تعوق مشاركتهن الكاملة في المجتمع الهولندي.
    Recordó la importancia de la disponibilidad, accesibilidad, aceptabilidad y calidad de los medicamentos, del respeto a la igualdad y de la aplicación de un enfoque no discriminatorio, e indicó que debía prestarse especial atención a las mujeres, los niños y los grupos marginados. UN وذكّر بأهمية أن تكون الأدوية متوافرة وسهلة المنال وأن تكون مقبولة وجيدة، وبأهمية اتباع نهج المساواة وعدم التمييز، مشيراً إلى ضرورة إيلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال والفئات المهمشة.
    Hay que eliminar los obstáculos que persisten para la participación de las mujeres en condiciones de igualdad, prestando particular atención a las mujeres y las niñas que pertenecen a grupos vulnerables y afrontan formas múltiples de discriminación. UN إذ يتعين إزالة الحواجز التي لا تزال تعوق المشاركة المتساوية للمرأة، مع إعطاء اهتمام خاص للنساء والفتيات اللائي ينتمين إلى المجموعات الضعيفة ويواجهن أشكالا متعددة من التمييز.
    Los regímenes de ayuda para el comercio deberían reconocer esa necesidad y obrar en consecuencia, prestando particular atención a las mujeres empresarias y a las pequeñas y medianas empresas. UN وينبغي لأنظمة تقديم المعونة إلى التجارة أن تعترف بهذه الضرورة وتتخذ إجراءات بناء عليها، مع إيلاء اهتمام خاص للنساء المشتغلات بالأعمال الحرة والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Mediante la capacitación y la mejora de los planes para emergencias a nivel regional, el ACNUR fortaleció su capacidad de respuesta a situaciones críticas, de alerta temprana y establecimiento de normas, con atención especial a las mujeres y los niños desplazados. UN وعززت من خلال تدعيم التدريب وخطط الطوارئ على المستوى الإقليمي قدرتها على التصدّي لحالات الطوارئ، والإنذار المبكر ووضع المعايير، مع إيلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال المشردين.
    — Investigación, prevención y tratamiento del SIDA, con especial atención a la mujer y la niña. UN - أبحاث بشأن مرض اﻹيدز والوقاية منه وعلاجه، مع إيلاء اهتمام خاص للنساء والفتيات.
    12. Alienta al sistema de las Naciones Unidas a que centre sus actividades de cooperación en el fomento de la capacidad humana e institucional, con especial atención en las mujeres, las niñas y los grupos vulnerables; UN 12 - تشجع منظومة الأمم المتحدة على التركيز في أنشطتها التعاونية على بناء القدرات البشرية والمؤسسية، مع إيلاء اهتمام خاص للنساء والفتيات والفئات الضعيفة؛
    En el mismo contexto, debe prestarse también una atención particular a las mujeres asociadas a los grupos armados, haciendo especial hincapié en sus necesidades de rehabilitación. UN وفي نفس السياق، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للنساء المرتبطات بالفصائل المسلحة، مع التركيز بشكل خاص على احتياجاتهن من حيث إعادة التأهيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد