Las cuestiones planteadas en el informe requieren la atención urgente de la Secretaría y, en particular, de los secretarios generales adjuntos correspondientes. | UN | والمسائل المثارة في هذا التقرير تحتاج إلى اهتمام عاجل من اﻷمانة العامة، ومن مختلف وكلاء اﻷمين العام بوجه خاص. |
Es necesario que la dirección preste atención urgente a la aplicación de controles eficaces. | UN | وتستوجب من الإدارة إيلاء اهتمام عاجل بها من أجل تنفيذ ضوابط فعالة |
Hubo consenso en el sentido de que se debía prestar atención urgente al fortalecimiento de la capacidad nacional. | UN | وساد توافق بين اﻵراء بأنه ينبغي إيلاء اهتمام عاجل لعملية بناء القدرات الوطنية. |
La ASEAN exhorta al Secretario General a que busque, con carácter urgente, solución al problema de los pagos atrasados, en particular a los países en desarrollo. | UN | وأعلن أن رابطة أمم جنوب شرق آسيا تحث الأمين العام بقوة على إيلاء اهتمام عاجل لمشكلة المدفوعات المتأخرة وبخاصة المستحقة للبلدان النامية. |
Por eso, instamos a que se atiendan con carácter urgente las causas de la mortalidad materna, entre las cuales el aborto en condiciones de riesgo es la principal. | UN | ومن هنا فإننا ندعو إلى إيلاء اهتمام عاجل لمعالجة أسباب وفيات الأمهات، الذي يعتبر الإجهاض غير المأمون السبب الأول فيها. |
Debe prestarse urgente atención a la presencia de grupos armados con vínculos fuera del país. | UN | ووجود جماعات مسلحة لها روابط خارج البلد يحتاج إلى اهتمام عاجل. |
Aunque el déficit es pequeño en comparación con los de otras regiones, los coordinadores regionales consideran que requiere atención inmediata. | UN | ورغم ضآلة هذا العجز مقارنة بالمناطق الأخرى إلا أن المنسقين الإقليميين يرون أنه يحتاج إلى اهتمام عاجل. |
Por lo tanto, apoyamos los esfuerzos de la comunidad internacional de dar una atención urgente a la recuperación económica y el desarrollo de África. | UN | لذلك نؤيد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إيلاء اهتمام عاجل للانتعاش والتنمية الاقتصاديين في افريقيا. |
El Representante Especial recomienda que se preste atención urgente a estas iniciativas sobre la base de que la distribución de socorros de urgencia no es probable que continúe indefinidamente. | UN | ويوصي الممثل الخاص بإيلاء اهتمام عاجل لهذه المبادرات على أساس أنه من غير المحتمل أن تستمر منح الطوارئ إلى أجل غير مسمى. |
La solución de estas dificultades requiere una atención urgente. | UN | وتحتاج هذه الاختناقات إلى اهتمام عاجل من أجل التوصل إلى حلول بشأنها. |
Las recomendaciones exigen una atención urgente y, por consiguiente, la Secretaría ha respondido a ellas de manera oficiosa. | UN | وانتهى قائلا إن التوصيات احتاجت إلى اهتمام عاجل مما حمل اﻷمانة العامة إلى الاستجابة لها بشكل غير رسمي. |
El crecimiento del sector urbano de Zimbabwe ha contribuido a plantear problemas ambientales como la contaminación, que requiere una atención urgente. | UN | وقد أدى نمو القطاع الحضري في زمبابوي إلى مشاكل بيئية مثل التلوث الذي يحتاج إلى اهتمام عاجل. |
Señaló que se debía prestar atención urgente a la integración de la erradicación de la pobreza en los planes macroeconómicos. | UN | وأشارت إلى ضرورة إيلاء اهتمام عاجل لإدماج مسألة القضاء على الفقر في التخطيط الاقتصادي الشامل. |
1. Decide examinar con carácter urgente las cuestiones relativas al control de las armas convencionales en los planos regional y subregional; | UN | ١ - تقرر إيلاء اهتمام عاجل للمسائل المتعلقة بتحديد اﻷسلحة التقليدية على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي؛ |
1. Decide examinar con carácter urgente las cuestiones relativas al control de las armas convencionales en los planos regional y subregional; | UN | ١ - تقرر إيلاء اهتمام عاجل للمسائل المتعلقة بتحديد اﻷسلحة التقليدية على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي؛ |
1. Decide examinar con carácter urgente las cuestiones relativas al control de las armas convencionales en los planos regional y subregional; | UN | ١ - تقرر إيلاء اهتمام عاجل للمسائل المتعلقة بتحديد اﻷسلحة التقليدية على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي؛ |
Existe evidentemente una necesidad permanente de atender de la manera debida y con carácter urgente la cuestión del aumento del desempleo en el país, especialmente entre los desertores escolares y entre los jóvenes. | UN | ومن الواضح، أن هناك حاجة مستمرة الى إيلاء مسألة البطالة الوطنية المتزايدة، لا سيما بين المتسربين من المدارس والشباب، ما تستحقه من اهتمام عاجل. |
1. Decide examinar con carácter urgente las cuestiones relativas al control de las armas convencionales en los planos regional y subregional; | UN | ١ - تقرر إيلاء اهتمام عاجل للمسائل المتعلقة بتحديد اﻷسلحة التقليدية على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي؛ |
Debe prestarse urgente atención a las situaciones que han llegado a un estancamiento y que continúan causando terribles sufrimientos, por ejemplo en el Afganistán, Liberia y Somalia. | UN | ولا بد من إيلاء اهتمام عاجل للحالات التي تصل إلى طريق مسدود بينما تستمر في التسبب في معاناة مروعة، كما هو الحال في أفغانستان، وليبريا، والصومال على سبيل المثال. |
En Malasia, se ha decidido prestar atención inmediata al establecimiento de centros de atención de la salud en las zonas industriales. | UN | فمن المقرر في ماليزيا إيلاء اهتمام عاجل لتوفير مراكز الصحة في المناطق الصناعية. |
k) Debería prestarse urgentemente atención a la forma en que la discriminación contra la mujer provoca un mayor riesgo para las niñas en lo tocante al VIH/SIDA. | UN | )ك( ينبغي إيلاء اهتمام عاجل للطرق التي يؤدي بها التمييز القائم على نوع الجنس إلى تعريض الفتيات لمزيد من المخاطر فيما يتصل بالفيروس/اﻹيدز. |
Con respecto a las vídeoconferencias, se debería considerar con urgencia la posibilidad de instalar ese servicio para la Comisión. | UN | وفيما يتعلق بعقد المؤتمرات من بعد، ترى اللجنة أنه ينبغي إيلاء اهتمام عاجل بإمكانية تركيب هذا المرفق. |
Además, expertos en desarrollo infantil están de acuerdo en que los niños sufren mucho más de las violaciones de derechos humanos que los adultos, y que la protección de sus derechos debe ser un motivo de preocupación urgente a la comunidad internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، يتفق خبراء التنمية على أن معاناة الأطفال أكثر بكثير من معاناة البالغين وينبغي أن تكون حماية حقوقهم موضع اهتمام عاجل لدى المجتمع الدولي. |
No obstante, quiero concentrarme en otra esfera de urgente preocupación, a saber: Kosovo. | UN | غير أنني أود أن أركز على منطقة أخرى تحتاج إلى اهتمام عاجل: كوسوفو. |
Otro aspecto del que es menester ocuparse con urgencia, en el marco del plan, es el suministro de insecticidas y de equipo de lucha contra los vectores y el equipamiento o reemplazo de la flota de ambulancias para el transporte de pacientes y de suministros médicos y de los sistemas que aseguren el enlace entre los distintos componentes de la red sanitaria. | UN | ويعتبر توفير المبيدات الحشرية، ومعدات مكافحة الحشرات الناقلة لﻷمراض، وإعادة تجهيز أو إحلال أسطول سيارات اﻹسعاف لنقل المرضى واللوازم الطبية، ولكفالة الاتصال داخل الشبكة الصحية، أولوية أخرى تحتاج إلى اهتمام عاجل في إطار الخطة. |
Tenemos que prestar atención con urgencia a la cuestión del personal local de socorro, blanco específico de brutales actos de violencia. | UN | وموظفو اﻹغاثة المحليون، وهم مستهدفون بصفة خاصة بأعمال العنف الوحشية، بحاجة إلى اهتمام عاجل من جانبنا. |
En particular, había que prestar atención de inmediato al impacto del cambio climático en los más pobres y a los vínculos entre el cambio climático y cuestiones relacionadas con la seguridad dentro de los países y entre ellos. | UN | ويتعين على وجه الخصوص، إيلاء اهتمام عاجل لتأثير تغير المناخ في أفقر الفئات، وكذلك للعلاقة بين تغير المناخ ومسائل الأمن داخل البلدان وفيما بينها. |