Eslovenia asistió a todas las reuniones del proceso de Ottawa y participó activamente en las negociaciones. | UN | وحضــرت سلوفينيــا جميــع اجتماعــات عملية اوتاوا وشاركت بنشاط في المفاوضات. |
Ya participamos en el proceso de Ottawa y estamos dispuestos a hacer lo mismo en la Conferencia de Desarme. | UN | ونحن نشارك في عملية اوتاوا كما أننا على استعداد للقيام بذلك في مؤتمر نزع السلاح. |
Teniendo esto presente, Egipto participó como observador en el proceso de Ottawa. | UN | وانطلاقاً من هذا الموقف، شاركت مصر بصفة مراقب طوال اجتماعات مبادرة اوتاوا. |
Hemos declarado repetidamente, incluso al más alto nivel, nuestro apoyo a los ambiciosos objetivos de la Convención de Ottawa. | UN | ولقد أعلنا مراراً وتكراراً وعلى أعلى المستويات دعمنا لأهداف اتفاقية اوتاوا النبيلة. |
Estamos convencidos de que la Conferencia proporcionará un nuevo impulso a los esfuerzos encaminados a hacer que la Convención de Ottawa sea verdaderamente universal. | UN | ونحن موقنون من أن المؤتمر سيوجد زخما جديدا للجهود الرامية إلى جعل اتفاقية اوتاوا عالمية حقا. |
El Grupo de Río reconoce el valor de la Convención de Ottawa para combatir este flagelo y hace un llamado para la universalidad de la Convención. | UN | وتسلم مجموعة ريو بقيمة اتفاقية اوتاوا في مكافحة هذا الداء، وتطالب بتحقيق عالمية الاتفاقية. |
Instamos a los Estados Miembros a que apoyen plenamente el proceso de Ottawa para la concertación de un tratado internacional que prohíba esta categoría de armas a fin de que pueda haber una obediencia universal. | UN | وتحث الدول اﻷعضاء على تقديم الدعم التام لعملية اوتاوا من أجل إبرام معاهدة دولية لحظر هذه الفئة من اﻷسلحة لكي يتحقق الامتثال العالمي. |
En estas circunstancias, Sri Lanka espera que se nombre a un coordinador especial con el mandato de examinar nuevamente qué función podría desempeñar la Conferencia de Desarme, o si debería desempeñar alguna, en relación con las minas terrestres antipersonal en la era posterior a la Convención de Ottawa. | UN | وفــي هــذه الظــروف، فإن ما تتوقعه سري لانكا هو تعيين منسق خاص يمنــح ولاية إعادة النظر في دور مؤتمر نزع السلاح، إن كان له دور، بشأن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد في عصر مــا بعد اتفاقية اوتاوا. |
Quiero aprovechar esta ocasión para informar a la Comisión de que el Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Eslovenia, Sr. Boris Frlec, firmará la Convención en Ottawa en nombre de la República de Eslovenia. | UN | وأود أن اغتنم هذه الفرصة ﻷبلغ اللجنة بأن وزير خارجية جمهورية سلوفينيا، السيــد بوريس فرليك، سيوقع على الاتفاقية في اوتاوا باسم جمهورية سلوفينيا. |
También se aprobaron otras convenciones enormemente importantes, entre ellas la Convención de Ottawa sobre minas terrestres y la Convención sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación. | UN | واعتمد أيضا العديد من الاتفاقيات اﻷخرى البالغة الأهمية، مثل اتفاقية اوتاوا بشأن اﻷلغــام اﻷرضيــة واتفاقية قانون استخدام الممرات المائية الدولية لغير اﻷغراض الملاحية. |
45. La oradora exhorta a todos los países que aún no lo hayan hecho a que se sumen a los Estados Partes en la Convención de Ottawa. | UN | 45- وحثت جميع البلدان التي لم تفعل ذلك بعد، على الانضمام إلى الدول الأطراف في اتفاقية اوتاوا. |
La labor entre períodos de sesiones en el marco de la Convención de Ottawa ha demostrado que la colaboración entre organizaciones no gubernamentales, organizaciones internacionales y Estados Partes puede ser constructiva y eficaz. | UN | وذكرت أن العمل الذي تخلل الدورات، في إطار اتفاقية اوتاوا قد اثبت أن بإمكان شراكة المنظمات غير الحكومية، والمنظمات الدولية والدول الأطراف أن تكون بناءة وفعالة في آن معا. |
45. La oradora exhorta a todos los países que aún no lo hayan hecho a que se sumen a los Estados Partes en la Convención de Ottawa. | UN | 45- وحثت جميع البلدان التي لم تفعل ذلك بعد، على الانضمام إلى الدول الأطراف في اتفاقية اوتاوا. |
La labor entre períodos de sesiones en el marco de la Convención de Ottawa ha demostrado que la colaboración entre organizaciones no gubernamentales, organizaciones internacionales y Estados Partes puede ser constructiva y eficaz. | UN | وذكرت أن العمل الذي تخلل الدورات، في إطار اتفاقية اوتاوا قد اثبت أن بإمكان شراكة المنظمات غير الحكومية، والمنظمات الدولية والدول الأطراف أن تكون بناءة وفعالة في آن معا. |
Zambia se complace en destacar que la Primera Conferencia de Examen de la Convención de Ottawa se ha de celebrar en África, un continente gravemente afectado por las minas antipersonal. | UN | وزامبيا مسرورة بملاحظة ان مؤتمر الاستعراض الأول لاتفاقية اوتاوا سيعقد في افريقيا، وهي قارة متأثرة بالالغام الارضية تأثرا كبيرا. |
Además, en la primera Conferencia de las Partes encargada del examen de la Convención de Ottawa sobre las minas antipersonal, que se celebrará en Nairobi, Sri Lanka presentará un informe voluntario, con arreglo al Artículo 7 de la Convención. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، في المؤتمر الاستعراضي الاول للدول الأطراف في اتفاقية اوتاوا المعنية بالألغام الارضية الذي سيعقد في نيروبي ستقدم سري لانكا تقريرا على أساس طوعي بمقتضى المادة 7 من الاتفاقية. |
También nos complacen los esfuerzos de la comunidad internacional por convencer a las partes no estatales de que firmen el documento de compromiso que permita la adhesión de Sri Lanka a la Convención de Ottawa. | UN | ونرحب ايضا بالجهود التي بذلها المجتمع الدولي لاقناع الاطراف غير الدول بالتوقيع على صك الالتزام الذي يسهل انضمام سري لانكا الى اتفاقية اوتاوا. |
Un par de emigrantes de Ottawa en su camino a Lauderdale por el invierno. | Open Subtitles | " بعض الطيارين الإستعراضيين من " اوتاوا في طريقهم إلى " لوريديل " للشتاء |
En abril de 1993, el Codex Alimentarius publicó en Ottawa algunas directrices en las que figuran los principios que deben seguirse para la producción orgánica en la explotación agraria y en las fases de elaboración, manipulación, almacenamiento y transporte. | UN | ففي نيسان/أبريل ٣٩٩١، أصدر الدستور الغذائي في اوتاوا بعض المبادئ التوجيهية التي نصت على مبادئ الانتاج العضوي في مراحل الزراعة والتجهيز والمناولة والتخزين والنقل. |
5 de noviembre de 1992: " Human Rights in Transition: the Former Soviet Union and Eastern Europe " (Los derechos humanos durante la transición: ex Unión Soviética y Europa oriental), Centro de Investigaciones de la Universidad de Carleton para el Canadá y los Estados sucesores de la Unión Soviética, Ottawa. | UN | ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١ " حقوق اﻹنسان في تحول: الاتحاد السوفياتي السابق وأوروبا الشرقية " ، مركز بحوث جامعة كارلتون لكندا ودول الخلافة السوفياتية، اوتاوا |