RETIRO COMPLETO DE LAS FUERZAS MILITARES extranjeras de LOS TERRITORIOS DE LOS ESTADOS BALTICOS | UN | الانسحاب التام للقوات العسكرية اﻷجنبية من أراضي دول بحر البلطيق |
Por tanto, Croacia apoya la retirada completa de las fuerzas militares extranjeras de los territorios de Letonia y Estonia. | UN | ومن ثم، فإن كرواتيا تؤيد الانسحــاب الكامــل للقــوات العسكرية اﻷجنبية من أراضي لاتفيا واستونيا. |
Retiro completo de las fuerzas militares extranjeras de los territorios de los Estados bálticos | UN | الانسحاب التام للقوات العسكرية اﻷجنبية من أراضي دول بحر البلطيق |
Me refiero a la pronta retirada de todas las fuerzas extranjeras del territorio de la República Democrática del Congo. | UN | وإنني أشير في هذا الصدد إلى الانسحاب المبكر لجميع القوات الأجنبية من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Dicho telón, o zona de seguridad fronteriza, facilitaría la retirada definitiva de las fuerzas extranjeras del territorio de la República Democrática del Congo. | UN | ومن شأن هذا الستار، أو منطقة الأمن على الحدود، أن يسهل الانسحاب النهائي للقوات الأجنبية من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
26. Retiro completo de las fuerzas militares extranjeras de los territorios de los Estados bálticos | UN | الانسحاب التام للقوات العسكرية اﻷجنبية من أراضي دول بحر البلطيق |
RETIRO COMPLETO DE LAS FUERZAS MILITARES extranjeras de LOS TERRITORIOS DE LOS ESTADOS BALTICOS | UN | الانسحاب التام للقوات العسكرية اﻷجنبية من أراضي دول بحر البلطيق |
RETIRO COMPLETO DE LAS FUERZAS MILITARES extranjeras de LOS | UN | السنة التاسعة واﻷربعونالانسحاب التام للقوات العسكرية اﻷجنبية من |
En su manera silenciosa, la CSCE ha tenido bastante éxito en su insistencia por la retirada absoluta de las tropas extranjeras de las repúblicas del Báltico. | UN | وقد نجح المؤتمر كلية، بطريقته الهادئة الخاصة، في إصراره على الجلاء التام للقوات اﻷجنبية من جمهوريات بحر البلطيق. |
La retirada de las fuerzas militares extranjeras de nuestros países afianzará la consolidación de nuestras democracias restauradas y acelerará la reconstrucción de nuestras economías. | UN | إن انسحاب القوات العسكرية اﻷجنبية من بلداننا سيزيد توطيد ديمقراطياتنا المستعادة ويعجل بإعادة بناء اقتصاداتنا. |
Retiro completo de las fuerzas militares extranjeras de los territorios de los Estados bálticos | UN | الانسحاب التام للقوات العسكرية اﻷجنبية من أراضي دول بحر البلطيق |
Para mi país, esa guerra finalmente recién terminó el año pasado, con la retirada de las tropas extranjeras de nuestro territorio. | UN | وبالنسبة لبلدي، فإن هذه الحرب قد انتهت بعد طول انتظار في العام الماضي فقط، بانسحاب القوات اﻷجنبية من أراضينا. |
En la actualidad, la tendencia internacional consiste en evacuar las tropas extranjeras de otros países y desmantelar las bases militares en los países extranjeros. | UN | إن انسحاب القوات اﻷجنبية من البلدان اﻷخرى وإزالة القواعد العسكرية الموجودة في البلدان اﻷجنبية قد اتخذا شكل اتجاه دولي. |
32. Retiro completo de las fuerzas militares extranjeras de los territorios de los Estados bálticos | UN | ٣٢ - الانسحاب التام للقوات العسكرية اﻷجنبية من أراضي دول بحر البلطيق |
Afirma además que su objetivo final es la retirada completa de todas las fuerzas extranjeras del territorio del Líbano. | UN | وذكرت لي حكومة لبنان أن هدفها النهائي هو تحقيق الانسحاب الكامل لجميع القوات الأجنبية من الأرض اللبنانية. |
Es fundamental elaborar un calendario para la retirada de las tropas extranjeras del Iraq, puesto que ello ayudará a poner fin a la violencia y a garantizar la seguridad y la protección de sus ciudadanos. | UN | إن وجود جدول زمني لانسحاب القوات الأجنبية من العراق أمر أساسي يسهم في تحجيم العنف فيه والحفاظ على أمن وسلامة مواطنيه. |
Por consiguiente, hacemos hincapié en la necesidad de que se retiren todas las fuerzas extranjeras del Iraq con el consentimiento del Gobierno del Iraq, dado que esa medida contribuiría a poner fin a la violencia. | UN | ونؤكد هنا على الحاجة لانسحاب القوات الأجنبية من العراق بالاتفاق مع الحكومة العراقية، لأن هذا يسهم في تحجيم العنف. |
iii) Retirada de todas las fuerzas extranjeras del Líbano | UN | ' 3` انسحاب جميع القوات الأجنبية من لبنان |
iii) Retirada de todas las fuerzas extranjeras del Líbano | UN | ' 3` انسحاب جميع القوات الأجنبية من لبنان |
La Ley de ciudadanía estipula que los conyugues extranjeros de ciudadanos de Botswana pueden adquirir la ciudadanía después de un periodo de dos años, en comparación con el requisito normal de 10 años. | UN | ينص قانون المواطنة على أن يحصل زوج المواطنة الأجنبي أو زوجة المواطن الأجنبية من بوتسوانا على حق المواطنة بعد فترة سنتين، مقارنة بالشرط المأخوذ به عادة وهو عشر سنوات. |
En nombre de la libertad, el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas han garantizado este legítimo derecho de todos los pueblos bajo ocupación extranjera y dominio extranjero. | UN | وقد كفل القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة هذا الحق المشروع لجميع الشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي والسيطرة الأجنبية من أجل التحرر. |
Si bien acogemos con satisfacción la retirada de los efectivos extranjeros del Iraq, expresamos nuestra firme condena de todos los actos de violencia y atentados perpetrados contra la población iraquí. | UN | وإذ نعبر عن ارتياحنا لما تم من انسحاب للقوات الأجنبية من العراق، فإننا ندين بقوة أعمال العنف والتفجيرات الإرهابية التي تطال الشعب العراقي. |
Los organismos encargados de hacer cumplir la ley de Fiji cooperan con los organismos extranjeros por conducto de canales oficiales y oficiosos. | UN | تتعاون أجهزة إنفاذ القانون في فيجي مع نظيراتها الأجنبية من خلال القنوات الرسمية وغير الرسمية على حد سواء. |
La creciente tendencia de las empresas extranjeras a contratar en Asia la producción de Europa oriental, conforme aumentan los salarios reales en esta región, contribuye a un incremento de la inestabilidad de la inversión extranjera directa. | UN | وتزايُد الاستعانة بمصادر خارجية من جانب الشركات الأجنبية من أوروبا الشرقية إلى آسيا، فيما تتنامى الأجور الحقيقية في المنطقة، يسهم في زيادة تقلب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
A partir de esta concepción clave, la nacionalización de bienes y pertenencias de las sociedades extranjeras en el interés de utilidad pública se justifica plenamente. | UN | وهذا النهج الأساسي يبرر تماماً تأميم أملاك وأصول الشركات الأجنبية من أجل الصالح العام. |
Tras algunas consultas oficiosas, se ha constatado escaso apoyo a esa idea, particularmente en el contexto de una disposición incluida en el proyecto de Ley Modelo revisada que permitiera excluir a la competencia extranjera de un proceso de contratación nacional en determinadas circunstancias. | UN | ويستدل من المشاورات غير الرسمية أن الفكرة تحظى بتأييد محدود، خاصة إذا وردت في سياق حكم من أحكام مشروع القانون النموذجي يسمح باستبعاد المنافسة الأجنبية من الاشتراء الداخلي في بعض الظروف. |
En el artículo 7 de la Ley federal de lucha contra el blanqueo de dinero se prevé el establecimiento de una dependencia de información financiera para denunciar las transacciones sospechosas y cooperar con las autoridades extranjeras por medio del intercambio de información. | UN | وتنص المادة 7 من القانون الاتحادي لمكافحة غسل الأموال على إنشاء وحدة المعلومات المالية للإبلاغ عن المعاملات المشبوهة وعلى التعاون مع السلطات الأجنبية من خلال تبادل المعلومات. |
Según el Presidente, era necesario que todas las fuerzas extranjeras se retiraran de la República Democrática del Congo. | UN | وقال إن من الضروري أن تنسحب جميع القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
40. Otra razón esgrimida en favor de la devaluación es la necesidad de suprimir la vinculación de las divisas a través del mercado negro. | UN | 40- والسبب الآخر الذي يٌساق لتبرير تخفيض قيمة العملة هو الحاجة إلى إلغاء مفعول روابط صرف العملات الأجنبية من خلال السوق السوداء. |