Al reflexionar sobre los acontecimientos mundiales de esos dos decenios, vemos un mundo que se ha transformado significativamente. | UN | عندما نفكر في اﻷحداث العالمية التي وقعت في هذين العقدين، نرى عالما تحول تحولا كبيرا. |
Muchos representantes se declararon partidarios de una perspectiva a plazo más largo, pero reconocieron que era casi imposible prever con alguna certeza el curso de los acontecimientos mundiales es un lapso de más de cinco años. | UN | وقد فضلت وفود عديدة أن يكون المنظور أطول أجلا، ولكنها أقرت بأنه يكاد يكون من المستحيل التنبؤ، بأية درجة من اليقين، بمسار اﻷحداث العالمية ﻷية فترة تزيد عن خمس سنوات. |
Tendencias divergentes y el rumbo incierto, y a veces aparentemente descontrolado, de los acontecimientos mundiales están erosionando e inhibiendo el consenso internacional. | UN | والاتجاهات المتباينة والطبيعية المبهمة، والمنفلتة الزمام في بعض اﻷحيان، لمسار اﻷحداث العالمية تقوض توافق اﻵراء الدولي وتحول دون تحقيقه. |
Hemos de aprender de ese análisis para asegurarnos de que las Naciones Unidas no sean mero espectador de los acontecimientos mundiales. | UN | ويجب أن نتعلم من هذا التحليل حتى نضمن الا تصبح اﻷمم المتحدة مجرد متفرج على اﻷحداث العالمية. |
Son como mulas. Y tan mal educados sobre los eventos mundiales. | Open Subtitles | إنّهم أشبه بالذئاب، ويجهلون الأحداث العالمية |
El número de actos mundiales y regionales relacionados con la CMNUCC y el CDB a los que contribuye el MM | UN | عدد الأحداث العالمية والإقليمية ذات الصلة بالاتفاقية الإطارية واتفاقية التنوع البيولوجي، التي تساهم فيها الآلية العالمية |
los acontecimientos mundiales de los últimos años y la desaparición de los obstáculos entre el Este y el Oeste han permitido resolver muchos problemas que durante años parecían insuperables. | UN | ولقد ساعدت اﻷحداث العالمية في السنوات اﻷخيرة وزوال الحواجز بين الشرق والغرب على التوصل إلى حلول للعديد من المشكلات التي بدت لسنوات طويلة مستعصية الحل. |
En vista de la interacción que existe entre los acontecimientos mundiales y regionales, el progreso alcanzado en un nivel contribuye a lograr avances en el otro nivel; sin embargo, lo uno no constituye condición previa para lo otro. | UN | ونظرا إلى التفاعل بين اﻷحداث العالمية واﻷحداث الاقليمية، فإن التقدم المحرز على صعيد ما يسهم في إحــراز تقدم على الصعيــد اﻵخــر. ومع ذلك، فإن أي منهما لا يمثل شرطا مسبقا لحدوث اﻵخر. |
los acontecimientos mundiales y regionales han tenido, y seguirán teniendo, su repercusión al interior de los países. | UN | إن اﻷحداث العالمية واﻹقليمية كان لها، وسوف يظل لها، وقعها داخل البلدان. |
Por el contrario, es necesario un consenso amplio y es importante que no queden excluidos los principales contribuyentes a los acontecimientos mundiales. | UN | وبدلا من ذلك، فإن اﻷمر يقتضي توفر توافق آراء واسع النطاق، ومن المهم عدم استبعاد أية مساهمات كبيرة في اﻷحداث العالمية. |
En vista de la interacción que existe entre los acontecimientos mundiales y regionales, el progreso alcanzado en un nivel contribuye a lograr avances en el otro nivel; sin embargo, lo uno no constituye condición previa para lo otro. | UN | ونظرا إلى التفاعل بين اﻷحداث العالمية واﻷحداث الاقليمية، فإن التقدم المحرز على صعيد ما يسهم في إحراز تقدم على الصعيد اﻵخر. ومع ذلك، فإن أي منهما لا يمثل شرطا مسبقا لحدوث اﻵخر. |
los acontecimientos mundiales han obligado a las Naciones Unidas y a los Estados Miembros a examinar nuevamente y en forma detallada la capacidad de la Organización de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقد أجبرت اﻷحداث العالمية اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء على أن تعيد النظر عن كثب في أمر قدرة المنظمة على حفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
Es este otro de los acontecimientos mundiales que estamos por ver cristalizar en los próximos meses, de una trascendencia que realmente excede lo que podríamos haber imaginado hace muy pocos meses. | UN | وهذا حدث آخر من جملة اﻷحداث العالمية التي باتت على وشك التبلور في الشهور القليلة القادمة، إذ أن أهميته تفوق كثيرا في الواقع كل ما كان بإمكاننا تصوره حتى قبل شهور قليلة فقط. |
Los recientes cambios en la situación mundial demuestran que es prácticamente imposible prever con programas y subprogramas detallados el curso de los acontecimientos mundiales en el futuro o la respuesta de las Naciones Unidas. | UN | وقد أظهرت التغيرات التي جدت مؤخرا على الساحة العالمية أنه يكاد يستحيل توقع مجرى اﻷحداث العالمية واستجابة اﻷمم المتحدة والاستعداد لها ببرامج وبرامج فرعية تفصيلية. |
6. En esta particular situación favorable para la infancia, los acontecimientos mundiales son a la vez una amenaza y un acicate. | UN | ٦ - تهدد اﻷحداث العالمية هذا الزخم المناصر اﻷطفال وتشجع عليه في نفس الوقت. |
98. Entre 1992 y 1994 los acontecimientos mundiales se centraron alrededor de varios países, incluidos Cuba, Haití, Rwanda y Yugoslavia. | UN | ٩٨ - وتركزت اﻷحداث العالمية خلال الفترة ١٩٩٢-١٩٩٤ حول عدد من البلدان، من بينها رواندا، وكوبا، وهايتي، ويوغسلافيا. |
El orador se pregunta si es adecuado aprobar un presupuesto con crecimiento cero o crecimiento negativo, habida cuenta de la cada vez más urgente necesidad de que la Organización cumpla su singular función en los acontecimientos mundiales. | UN | وتساءل عما إذا كان من المناسب اعتماد ميزانية برنامجية يكون النمو فيها صفرا أو سالبا، نظرا للحاجة المتزايدة إلى أن تفي المنظمة بدورها الفريد في اﻷحداث العالمية. |
Independientemente de cual fuere el lado del que se estuviera a favor, la guerra fría era el principio organizador para la acción internacional y para el concepto por medio del cual entendíamos los acontecimientos mundiales. | UN | وبغض النظر عن الجانب الذي ننتمي إليه، فإن الحرب الباردة كانت المبدأ المنظم للعمل الدولي والمفهوم الذي كنا نفهم اﻷحداث العالمية من خلاله. |
También deseo compartir con la Asamblea algunas modestas ideas sobre los acontecimientos mundiales del pasado y las responsabilidades del futuro. | UN | وكذلك أود أن أتشاطر والجمعية العامة بعض اﻷفكار المتواضعة بشأن اﻷحداث العالمية التي وقعت في الماضي والمسؤوليات بالنسبة للمستقبل. |
Estas suceden antes de los eventos mundiales importantes, y decidí ponerlo en Google. | Open Subtitles | كل ماجري قبل الأحداث العالمية الكبرى، لذلك قررت أن أضعها في جوجل. |
Mi delegación acoge con beneplácito las iniciativas y tendencias del sistema de las Naciones Unidas encaminadas a una acción más práctica y sistemática en pro del adelanto de la mujer, y por el impulso mantenido a través de la celebración de una serie de actividades a nivel mundial en que se han analizado las inquietudes de la mujer y se han examinado cuestiones relacionadas con el desarrollo. | UN | ويعرب وفدي عن تقديريه للتوجهات والمبادرات الجارية في منظومة اﻷمم المتحدة والساعية إلى وضع إجراءات عملية ومنهجية أكثر مما مضى من أجل النهوض بالمرأة، كما يقدر الزخم الذي تواصل من خلال عقد سلسلة من اﻷحداث العالمية نوقشت فيها القضايا اﻹنمائية عمليا من خلال مناقشة شواغل المرأة. |