6. Los acuerdos regionales e interregionales sobre desarme y limitación de armamentos deberán fortalecer la seguridad mundial. | UN | ٦ - ينبغي للاتفاقات الاقليمية واﻷقاليمية المتعلقة بنزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تعزز اﻷمن العالمي. |
7. Los acuerdos mundiales sobre desarme y limitación de armamentos deberán fortalecer la seguridad regional. | UN | ٧ - ينبغي للاتفاقات العالمية المتعلقة بنزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تعزز اﻷمن الاقليمي. |
9. Todos los acuerdos regionales sobre desarme y limitación de armamentos deberán concertarse de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. | UN | ٩ - ينبغي ﻷي اتفاق اقليمي بشأن نزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن يكون متسقا مع ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي. |
El principio de que " el poseedor paga " ha sido definido claramente en la Convención. Los países que poseen tales armas deben aceptar la responsabilidad que ellos mismos se han conferido al desarrollarlas en primer término. | UN | وإن مبدأ " المالك يدفع " قد تحدد في الاتفاقية بوضوح، ويتعين على الدول التي تملك هذه الأسلحة أن تقبل المسؤولية التي جلبتها على نفسها بتطويرها تلك الأسلحة في المقام الأول. |
Un tratado sobre el comercio de armas debe ser universal, objetivo y no discriminatorio. | UN | وينبغي لمعاهدة تجارة الأسلحة أن تكون عالمية وموضوعية وغير تمييزية. |
Si bien el futuro tratado sobre comercio de armas debería contener normas mutuamente convenidas, la decisión final de autorizar o denegar una transferencia debe seguir siendo una responsabilidad nacional. | UN | وفي حين أنه ينبغي لأي معاهدة مقبلة لتجارة الأسلحة أن تتضمن المعايير المتفق عليها بصفة عامة، فإنه ينبغي أن يظل القرار النهائي للتصريح بالنقل أو عدم التصريح به في إطار المسؤولية الوطنية. |
23. Los acuerdos regionales sobre desarme y limitación de armamentos deberían abordar en todos sus aspectos, teniendo en cuenta las condiciones y características propias de cada región, la cuestión de la acumulación de armas convencionales por encima de las necesidades de legítima defensa de los Estados. | UN | ٢٣ - ينبغي للترتيبات الاقليمية لنزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تعالج كل جوانب مسألة تكدس اﻷسلحة التقليدية بما يتجاوز الاحتياجات المشروعة للدول في الدفاع عن نفسها وذلك مع أخذ اﻷحوال والخصائص المعينة للمنطقة في الاعتبار. |
12. Los Estados que participen en acuerdos regionales de desarme y limitación de armamentos deberán definir de modo apropiado la región a que se aplican los acuerdos por ellos concertados. | UN | ١٢ - ينبغي للدول المشاركة في ترتيبات اقليمية لنزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تحدد، عند الاقتضاء، المنطقة التي تسرى عليها الترتيبات الموضوعة بين هذه الدول. |
13. Los acuerdos regionales sobre desarme y limitación de armamentos deberán estar abiertos a la participación de todos los Estados interesados, que deberán aceptar esos acuerdos libremente sobre la base del principio de la igualdad soberana de todos los Estados; | UN | ١٣ - ينبغي للترتيبات الاقليمية المتعلقة بنزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تكون مفتوحة لمشاركة كل الدول المعنية، وأن يتفق عليها اتفاقا حرا فيما بين هذه الدول على أساس مبدأ تساوي السيادة لكل الدول. |
37. Los acuerdos regionales de desarme y limitación de armamentos deberán originarse en la región, tener en cuenta las condiciones y características especiales de la región y estar abiertos a todos los Estados de la región. | UN | ٣٧ - ينبغي للاتفاقات الاقليمية لنزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تكون نابعة من داخل المنطقة وأن تأخذ في الاعتبار اﻷحوال والخصائص المحددة للمنطقة، وأن تكون مفتوحة أمام جميع دول المنطقة. |
Los acuerdos regionales e interregionales sobre desarme y limitación de armamentos deberán fortalecer la seguridad mundial. | UN | " ٦ - ينبغي للاتفاقات الاقليمية واﻷقاليمية المتعلقة بنزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تعزز اﻷمن العالمي. |
Los acuerdos mundiales sobre desarme y limitación de armamentos deberán fortalecer la seguridad regional. | UN | " ٧ - ينبغي للاتفاقات العالمية المتعلقة بنزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تعزز اﻷمن الاقليمي. |
Todos los acuerdos regionales sobre desarme y limitación de armamentos deberán concertarse de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. | UN | " ٩ - ينبغي ﻷي اتفاق اقليمي بشأن نزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن يكون متسقا مع ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي. |
Las estrategias regionales de desarme y limitación de armamentos deberán promover la transferencia y franqueza en los asuntos militares, a fin de fomentar la confianza entre los Estados de la región interesada. | UN | " ٢٨ - ينبغي للنهج الاقليمية تجاه نزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تعزز الوضوح والانفتاح في المسائل العسكرية من أجل بناء الثقة بين دول المنطقة المعنية. |
No es lógico afirmar que la posesión de armas nucleares es buena para algunos pero mala para otros; quienes poseen esas armas deben destruirlas. | UN | فمن غير المنطقي الزعم بأن امتلاك أسلحة نووية شيء جيد للبعض ولكنه سيء للآخرين؛ إذ يجب على الدول التي تمتلك هذه الأسلحة أن تقوم بتدميرها. |
Al mismo tiempo, en un tratado sobre el comercio de armas debe reconocerse el derecho inmanente de los Estados a la legítima defensa en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي لمعاهدة تجارة الأسلحة أن تعترف بالحق الأصيل للدول في الدفاع عن النفس بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
El tratado sobre el comercio de armas debería obligar a los Estados a aprobar y aplicar legislación nacional para evitar que las transferencias de armas convencionales puedan, ya sea directa o indirectamente, provocar, prolongar o exacerbar conflictos o de otro modo ir en detrimento de los derechos humanos, la seguridad, la estabilidad o el desarrollo. | UN | وينبغي لمعاهدة تجارة الأسلحة أن تلزم الدول باعتماد وتنفيذ تشريعات وطنية تهدف إلى منع عمليات نقل الأسلحة التقليدية من أن تؤدي، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، إلى إثارة الصراعات أو إطالة أمدها أو تفاقمها أو الإضرار بأي شكل آخر بحقوق الإنسان أو الأمن أو الاستقرار أو التنمية. |
Las restricciones sobre las transferencias de armamentos deberían reducir, y no aumentar, los desequilibrios existentes en ciertas regiones, puesto que de lo contrario ello sólo serviría para aumentar la inseguridad y para hacer que la amenaza de un conflicto resultara más cercana. | UN | وينبغي للقيود على نقل اﻷسلحة أن تقلل من هذا الخلل وألا تزيده في بعض المناطق، اﻷمر الذي يؤدي إلى زيادة فقدان اﻷمن والتهديد بقرب نشوب صراعات. ٤/ر ع/سم ٣١-٥١ )السيد زكـي، باكستان( |
31. Los enfoques regionales de desarme y limitación de armamentos deben tener en cuenta la necesidad de dar la debida prioridad a erradicar el comercio ilícito de todo tipo de armas y equipo militar, fenómeno sumamente preocupante y peligroso que con frecuencia va asociado con el terrorismo, el tráfico de drogas, el crimen organizado, las actividades mercenarias y otras actividades desestabilizadoras. | UN | ٣١ - ينبغي للنهج الاقليمية تجاه نزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تأخذ في الاعتبار الحاجة الى ايلاء اﻷولوية الواجبة للقضاء على الاتجار غير المشروع في جميع أنواع اﻷسلحة والمعدات العسكرية، الذي يعد ظاهرة مقلقة وخطيرة الى أقصى درجة ويرتبط في أغلب اﻷحوال بالارهاب والاتجار في المخدرات والجريمة المنظمة وأعمال المرتزقة وغير ذلك من اﻷنشطة المزعزعة للاستقرار. |
39. Los acuerdos regionales de desarme y limitación de armamentos podrán incluir las medidas encaminadas a facilitar la eliminación última de las armas nucleares en el contexto de los esfuerzos mundiales encaminados a este fin, así como a eliminar otras armas de destrucción en masa y, entre otras cosas, sus sistemas vectores, y deberán, según proceda, complementar tales acuerdos a nivel mundial. | UN | ٣٩ - يمكن للاتفاقات الاقليمية لنزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تشمل الاتفاقات الرامية إلى إزالة اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل، بما في ذلك نظم توصيلها وإطلاقها، وينبغي لها أن تكمل، حسبما يكون ملائما، الاتفاقات التي تعقد على الصعيد العالمي. |
38. En los acuerdos regionales de desarme y limitación de armamentos se deberá tratar de velar por la seguridad y estabilidad con un nivel de armamentos y de fuerzas armadas mínimo, pero sin disminuir la seguridad de los Estados, y de eliminar la capacidad de realizar operaciones ofensivas en gran escala y ataques por sorpresa. | UN | ٣٨ - ينبغي للاتفاقات اﻹقليمية لنزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تسعى إلى كفالة اﻷمن والاستقرار بأدنى مستوى للتسلح وللقوات المسلحة وعلى أساس عدم الانتقاص من أمن الدول، وأن تزيل القدرة على القيام بهجوم واسع النطاق وبهجمات مفاجئة. |
7. Decide seguir ocupándose de la cuestión en su sexagésimo séptimo período de sesiones, y exhorta para ello al Presidente de la Conferencia Final de las Naciones Unidas relativa al Tratado sobre el Comercio de Armas a que la informe sobre los resultados de la Conferencia en una reunión que se celebrará tan pronto como sea posible pasado el 28 de marzo de 2013; | UN | 7 - تقرر أن تبقي المسألة قيد النظر في دورتها السابعة والستين، ومن ثم تهيب برئيس مؤتمر الأمم المتحدة الختامي المعني بوضع معاهدة تجارة الأسلحة أن يقدم تقريرا عن نتائج المؤتمر إلى الجمعية العامة في جلسة تعقد في أقرب وقت ممكن بعد تاريخ 28 آذار/مارس 2013؛ |
Los grupos encargados de la vigilancia del embargo de armas indican que esos grupos tienen acceso a misiles de tierra-aire, aunque su uso no está generalizado. | UN | وذكر فريق مراقبة حظر الأسلحة أن لدى هذه المجموعات إمكانية الحصول على صواريخ أرض جو، مع أن استخدامها ليس واسع الانتشار. |
Ya sean efectos directos e indirectos, son el resultado del uso de las armas nucleares, ya que es una característica de esas armas que emitan radiaciones; su efecto destructivo en el enemigo se debe en gran medida a los efectos de la radiación. | UN | وسواء أكانت آثارا مباشرة أو غير مباشرة، فهي ناتجة عن استخدام اﻷســلحة النووية، ﻷن من خصائص تلك اﻷسلحة أن تنبعث منها إشعاعات؛ وأن آثارها التدميرية على العدو مردها في الغالب إلى آثارها اﻹشعاعية. |