La Comisión había hecho algunos progresos importantes en su compresión de los programas de armas prohibidas del Iraq. | UN | وأحرز تقدم هام في زيادة فهم اللجنة لبرامج اﻷسلحة المحظورة في العراق. |
El sistema también se basa en la premisa de que la Comisión entiende claramente el alcance y la historia de los programas de armas prohibidas del Iraq. | UN | ويقوم النظام أيضا على اقتراض أن لدى اللجنة فهما واضحا لنطاق وتاريخ برامج اﻷسلحة المحظورة لدى العراق. |
Contaba con la colaboración de ministros y de los militares de alta graduación y los funcionarios civiles encargados de los programas del Iraq de armas prohibidas. | UN | وكان برفقته عدد من الوزراء وكبار الموظفين العسكريين والمدنيين المسؤولين عن برامج اﻷسلحة المحظورة للعراق. |
La plena aplicación, hasta el momento, de las obligaciones sustantivas impuestas al Iraq en relación con las armas prohibidas es un hecho establecido. | UN | إن ما تحقق حتى اليوم من تنفيذ كامل للالتزامات الجوهرية المفروضة على العـــراق في مجال اﻷسلحة المحظورة هو حقيقة ثابتة. |
Todas las armas prohibidas han sido destruidas durante los pasados siete años y medio, junto con cientos de plantas, instalaciones y equipo relacionados con esas armas. | UN | ولقد تم خلال السنوات السبع والنصف الماضية تدمير كل اﻷسلحة المحظورة. |
La Comisión plantea numerosas cuestiones similares. Realiza una larga cadena de verificaciones de esta o aquella fecha, y no de la exactitud de los acontecimientos relativos a la destrucción de las armas proscritas. | UN | إن اللجنة تثير أسئلة كثيرة مماثلة، وتجري سلسلة طويلة جدا من عمليات التحقق حول تاريخ هذا الحادث أو ذاك، وليس حول صحة الوقائع ذات الصلة بتدمير اﻷسلحة المحظورة. |
En cuanto a las armas nucleares, su exclusión de la lista de armas prohibidas restaría todo valor a la lista. | UN | وفيما يتعلق باﻷسلحة النووية ، فان استبعادها من قائمة اﻷسلحة المحظورة يجعل القائمة لا معنى لها . |
Se consideró que la actual ausencia de inspectores sobre el terreno aumentaba considerablemente el riesgo de que el Iraq intentara restablecer sus programas de armas prohibidas. | UN | وقد ارتئي أن عدم وجود المفتشين في الميدان يزيد زيادة كبيرة من مخاطر محاولة العراق إعادة إنشاء برامج اﻷسلحة المحظورة. |
• Tres apéndices en que se ofrece información sobre la verificación de los programas de armas prohibidas en el Iraq, y | UN | ● ثلاثة تذييلات تتناول حالة التحقق من برامج اﻷسلحة المحظورة في العراق؛ |
La cuestión prioritaria fue el balance material de armas prohibidas y sus principales componentes. | UN | وكانت اﻷولوية اﻷولى بين تلك المجالات معرفة رصيد المواد من اﻷسلحة المحظورة ومكوناتها الرئيسية. |
Cuando se disponga de dicha documentación se podrá proceder con certeza y rapidez a aclarar cuestiones fundamentales, entre ellas la cantidad de armas prohibidas, los elementos o materiales producidos o adquiridos y su eliminación. | UN | وعندما تتاح هذه الوثائق، سوف توفر أوثق الطرق وأسرعها لتوضيح مسائل حيوية مثل كميات اﻷسلحة المحظورة واﻷصناف أو المواد المنتجة أو المشتراة والتصرف فيها. |
Es evidente que la Comisión debe poder entender perfectamente el concepto en que se basa cada fase del desarrollo de todos los sistemas de armas prohibidas, junto con sus planes de despliegue previstos y efectivos. | UN | ومن الواضح أنه يجب أن يتوافر للجنة تفهم كامل للمفهوم الكامن وراء كل مرحلة من مراحل تطوير منظومات جميع اﻷسلحة المحظورة مقترنا بخطط وزعها المنتواه والفعلية. |
Desde el mes de abril de 1991, fecha en que la Comisión comenzó a operar, se han individualizado y destruido muchas reservas e instalaciones de producción de armas prohibidas. | UN | ١٣٢ - وتم منذ البداية في نيسان/أبريل ١٩٩١، التعرف على الكثير من اﻷسلحة المحظورة والقدرات المتعلقة باﻷسلحة وتم تدميرها. |
Creemos que no sólo fortalecerá el sistema de verificación existente, sino que también servirá para robustecer la capacidad del Consejo de vigilar el cumplimiento del Iraq, especialmente en lo que se refiere a los programas de armas prohibidas. | UN | ونعتقد أنه لن يؤدي إلى تعزيز نظام التحقق القائم فحسب، ولكنه سيساعد أيضا على تعزيز قدرة المجلس على رصد تقيد العراق وخاصة فيما يتعلق ببرامج اﻷسلحة المحظورة. |
Ahora bien, el orador es firme partidario de que se incluyan las armas nucleares en la lista de armas prohibidas. | UN | بيد أنه ينادي بقوة بادراج اﻷسلحة النووية في قائمة اﻷسلحة المحظورة . |
Por lo que se refiere al artículo 5 quater, es partidario de la variante 2 y lamenta que se haya excluido de la lista de armas prohibidas a las armas nucleares y a las minas terrestres. | UN | وفي المادة ٥ رابعا ، فانه يحبذ الخيار ٢ ويأسف لاستبعاد اﻷسلحة النووية واﻷلغام اﻷرضية من قائمة اﻷسلحة المحظورة . |
Iraq no ha seguido una política de ocultación en relación con las armas prohibidas. | UN | إن العراق لا يتبع أي سياسة ﻹخفاء اﻷسلحة المحظورة. |
• En tercer lugar, el sistema se diseñaría partiendo de unos parámetros de referencia verificados que indicarían lo que el Iraq hubiera adquirido y logrado en cada ámbito de las armas prohibidas. | UN | ● ثالثا، أن النظام سيتم تصميمه بافتراض خط أساس مؤكد لما كانت العراق اقتنته وحققته في كل مجال من مجالات اﻷسلحة المحظورة. |
Para que la Comisión Especial pueda cumplir plenamente sus tareas necesita comprender de modo cabal la concepción en que se basa cada fase de desarrollo de las armas prohibidas. | UN | ١١١ - ولكي تؤدي اللجنة الخاصة مهامها، فإن من الضروري توفر فهم كامل للفكرة التي تقوم عليها كل مرحلة من مراحل تطوير جميع اﻷسلحة المحظورة. |
En particular, la referencia a las armas prohibidas parece haberse desvanecido. | UN | وخصوصا فان الاشارة الى اﻷسلحة المحظورة يبدو أنها قد تلاشت . |
Los Estados Unidos también afirman que el historial del Iraq con respecto al cumplimiento de sus obligaciones, en lo que hace a las armas proscritas, no demuestra más que un consentimiento parcial y reticente de las demandas de las Naciones Unidas. | UN | وتتهم الولايات المتحدة العراق أيضا بأن سجله في شأن تنفيذ الالتزامـــات الواجبـــة عليه في قطاع اﻷسلحة المحظورة يوضـــح إذعانـــا جزئيــا ومتذمرا لطلبات اﻷمم المتحدة. |
El artículo 99 1) trata de la fabricación y la transferencia de un arma prohibida: | UN | وتتناول الفقرة 1 من المادة 99 صناعة الأسلحة المحظورة ونقلها: |
Los miembros de la Comisión han considerado cada uno de los tipos de armas proscritas que se describen en la sección C de la resolución 687 (1991) y han formulado recomendaciones respecto de cada uno de ellos, así como medidas de carácter general que tienen por objeto mejorar el cumplimiento de los mandatos de la UNSCOM y el OIEA. | UN | ٤ - وقد نظر أعضاء اللجنة في كل من مجالات اﻷسلحة المحظورة الموصوفة في الجزء جيم من القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، وتوصلوا إلى توصيات بشأن كل مجال منها، بجانب تدابير ذات طابع عام ترمي إلى تعزيز الوفاء بولاية اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Esos informes se centraban respectivamente en los programas del Iraq sobre armas prohibidas y en la ejecución de los planes de vigilancia y verificación de la Comisión. | UN | وكانت تلك التقارير تركز على التوالي على برامج اﻷسلحة المحظورة في العراق، وعلى تنفيذ خطط اللجنة للرصد والتحقيق. |
De no hacerlo, los miembros del Consejo impugnarían su afirmación de que el Iraq ya no tenía armas prohibidas ni la capacidad de fabricarlas. | UN | وإلا فإن أعضاء مجلس اﻷمن سيعترضون على زعمه بأن العراق خال من اﻷسلحة المحظورة وليست لديه قدرات. |
Al igual que los anteriores, el curso abarca conferencias generales sobre el mandato de la UNMOVIC, sus facultades y obligaciones, los problemas de armamentos prohibidos del Iraq y formación relativa a cada una de las disciplinas. | UN | وعلى غرار الدورتين السابقتين، تشمل الدورة التدريبية الحالية محاضرات عامة عن ولاية اللجنة وحقوقها والتزاماتها، وبرامج الأسلحة المحظورة على العراق، وتدريبا في مجالات التخصص. |
Más concretamente, México informó de que, si bien no había una definición general en la legislación del país, en el código penal figuraba una definición ambigua y subjetiva que se aplicaba a las armas de fuego prohibidas. | UN | وذكرت المكسيك بصورة أكثر تحديدا بأنه مع عدم وجود تعريف عام في تشريعاتها، فإن قانون العقوبات يتضمن تعريفا مبهما وذاتيا ينطبق على الأسلحة المحظورة. |