. Esto podría ser particularmente cierto en el caso de los miembros de comunidades indígenas que constituyen una minoría. | UN | وهذا قد ينطبق بصورة خاصة على أفراد طوائف السكان اﻷصليين التي تشكل أقلية. |
En Guatemala persiste una discriminación racial de facto contra las comunidades indígenas, que representan la mayoría de la población guatemalteca. | UN | فالتمييز الواقعي ما زال قائما في غواتيمالا ضد مجتمعات السكان اﻷصليين التي تمثل غالبية الشعب الغواتيمالي. |
En Guatemala persiste una discriminación racial de facto contra las comunidades indígenas, que representan la mayoría de la población guatemalteca. | UN | فالتمييز الواقعي ما زال قائما في غواتيمالا ضد مجتمعات السكان اﻷصليين التي تمثل غالبية الشعب الغواتيمالي. |
. Esto podría ser particularmente cierto en el caso de los miembros de comunidades indígenas que constituyen una minoría. | UN | وهذا قد ينطبق بصورة خاصة على أفراد طوائف السكان اﻷصليين التي تشكل أقلية. |
Es decir, ustedes estarían reunidos en este momento con un Bin Laden andino que representaría a los talibanes, que son el movimiento campesino indígena que luchó históricamente por sus reivindicaciones. | UN | وعليه، فإن من يقف أمام الجمعية العامة هو بن لادن الأنديز الذي يمثل طالبان، وهي حركة المزارعين الأصليين التي خاضت كفاحا تاريخيا من أجل مطالبها. |
. Esto podría ser particularmente cierto en el caso de los miembros de comunidades indígenas que constituyen una minoría. | UN | وهذا قد ينطبق بصورة خاصة على أفراد طوائف السكان اﻷصليين التي تشكل أقلية. |
Reafirmando en particular que la invitación contenida en esa resolución estaba dirigida a las organizaciones de pueblos indígenas que habían solicitado autorización para participar en el Grupo de Trabajo, | UN | وإذ تؤكد من جديد بصفة خاصة أن الدعوة الواردة في ذلك القرار كانت موجهة لمنظمات السكان اﻷصليين التي تلتمس التصريح لها بالاشتراك في الفريق العامل، |
Con una red de ese tipo, el Coordinador podría comunicar mejor las cuestiones de interés a las miles de organizaciones de las poblaciones indígenas que ahora se interesan por los acontecimientos internacionales. | UN | ومن خلال شبكة من هذا القبيل، سيصبح المنسق في وضع أفضل يسمح له بإبلاغ المسائل ذات اﻷهمية لﻵلاف العديدة من منظمات السكان اﻷصليين التي تشعر اليوم باهتمام بالتطورات الدولية. |
Por último, se atienden de oficio presuntas violaciones a los derechos humanos de indígenas, que a través de cualquier medio lleguen a conocimiento de la Comisión, aunque no se haya presentado una queja formal en ese sentido. | UN | وأخيرا تنظر اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان من تلقاء نفسها في شكاوى حدوث انتهاكات لحقوق السكان اﻷصليين التي تصل إلى علمها بأية وسيلة دون أن تقدم شكوى رسمية في هذا الصدد. |
El Servicio también proporciona información, orientación y sesiones y materiales de capacitación a las organizaciones no gubernamentales y organizaciones indígenas que asisten a las reuniones de las Naciones Unidas. | UN | كما توفر الدائرة دورات ومواد تدريبية لﻹحاطة والتوجيه للمنظمات غير الحكومية ومنظمات السكان اﻷصليين التي تحضر اجتماعات اﻷمم المتحدة. |
Reafirmando asimismo en particular que la invitación contenida en esa resolución estaba dirigida a las organizaciones de pueblos indígenas que habían solicitado autorización para participar en el grupo de trabajo, | UN | وإذ تعيد، بوجه خاص، تأكيد أن الدعوة الواردة في ذلك القرار كانت موجهة لمنظمات السكان اﻷصليين التي تلتمس التصريح لها بالاشتراك في الفريق العامل، |
Reiteran que se encuentran en una situación en la que sus reclamaciones no son susceptibles de ser sometidas a juicio, dado que el Gobierno francés ha abolido los tribunales indígenas que había acordado mantener conforme al Tratado de 1881. | UN | وهما يؤكدان من جديد أنهما يواجهان موقفا لا يمكن معه إثبات ادعاءاتهما، ﻷن الحكومة الفرنسية ألغت محاكم السكان اﻷصليين التي سبق أن وافقت بموجب معاهدة ١٨٨١ على اﻹبقاء عليها. |
6. El Ecuador reconoce, asimismo, que las minorías étnicas o grupos indígenas que conforman la nacionalidad ecuatoriana tienen derecho a su propia cultura y tierra. | UN | ٦ - كذلك تعترف اكوادور بأن اﻷقليات اﻹثنية أو مجموعات السكان اﻷصليين التي تشكل اﻷمة الاكوادورية لها الحق في ثقافتها الخاصة وأرضها الخاصة. |
En vista del interés creciente de esta clase de organizaciones por las actividades internacionales, la labor de la dependencia para las poblaciones indígenas que se ocupa de este mandato cada vez más amplio se facilitaría mucho si las organizaciones más grandes de las poblaciones indígenas pudieran transmitir directamente la información a las comunidades. | UN | وبالنظر الى ازدياد الاهتمام لدى منظمات السكان اﻷصليين باﻷنشطة الدولية، فإن مهمة وحدة السكان اﻷصليين التي تقوم بخدمة هذه الولاية الواسعة ستتسهل الى حد كبير لو أمكن ايصال المعلومات الى المجتمعات مباشرة عن طريق منظمات السكان اﻷصليين الكبرى. |
Las normas sobre derechos de las poblaciones indígenas que elaborará el Grupo de Trabajo de la Comisión de Derechos Humanos deberían promover soluciones pacíficas y constructivas basadas en los principios de sociedades multiculturales, comprensión entre las etnias, armonía y tolerancia. | UN | ٦٣ - ومضى يقول إنه ينبغي أن تعزز معايير حقوق السكان اﻷصليين التي سيفصلها فريق العمل التابع للجنة حقوق اﻹنسان الحلول السلمية والبناءة التي تقوم على مبادئ المجتمعات المتعددة الثقافات، والتفاهم العرقي والانسجام والتسامح. |
Se expresa satisfacción por la intención del Estado Parte de ratificar el Convenio No. 169 de la Organización Internacional del Trabajo sobre los derechos de los pueblos indígenas, que en la actualidad es objeto de examen en el Parlamento Nacional. | UN | ٤٦٧ - ويعرب عن الارتياح إزاء عزم الدولة الطرف على التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدوليــة رقم ١٦٩ المتعلقة بحقوق السكان اﻷصليين التي ينظر فيها في الوقت الحالي البرلمان الوطني. |
Un resultado concreto de la conferencia había sido el establecimiento de la " Red de Juventudes Indígenas " , que permitiría a los jóvenes indígenas de todo el mundo comunicarse entre sí. | UN | وكان من نتائج المؤتمر الملموسة إنشاء " شبكة شباب السكان اﻷصليين " التي سيتصل عبرها شباب السكان اﻷصليين من جميع أنحاء العالم فيما بينهم. |
5. Alienta a las organizaciones de pueblos indígenas que aún no se hayan inscrito para participar en el Grupo de Trabajo y que deseen hacerlo a que soliciten la autorización de conformidad con el procedimiento establecido en el anexo de la resolución 1995/32 de la Comisión; | UN | ٥- تشجع منظمات السكان اﻷصليين التي لم تسجل بعد للمشاركة في أعمال الفريق العامل والتي ترغب في هذه المشاركة على أن تقدم طلبات للاذن لها بذلك وفقاً للاجراءات المبينة في مرفق قرار اللجنة ٥٩٩١/٢٣؛ |
Un examen general de las investigaciones sobre los pueblos indígenas que llevan a cabo las universidades y otros organismos de investigación revelan situaciones en las que con frecuencia los derechos de los indígenas se infringen o no se tienen en cuenta en el proceso de investigación. | UN | وتكشف الدراسات العالمية التي تتناول البحوث ذات الصلة بالسكان اﻷصليين التي قامت بها جامعات وغيرها من هيئات البحوث النقاب عن الحالات التي كثيرا ما تم فيها انتهاك أو إهمال حقوق السكان اﻷصليين في عملية التحقيق. |
79. El Sr. Estheiman Amaya habló del periódico indígena que había creado en Guatemala. El periódico tenía dos fuentes principales de financiación: por una parte, recibía fondos de algunas instituciones internacionales, y por la otra, generaba sus propios fondos mediante la publicidad. | UN | 79- وتحدث السيد إستيمان أمايا عن الصحيفة الخاصة بالسكان الأصليين التي أسسها في غواتيمالا، فقال إن مصدري التمويل الرئيسيين لهذه الصحيفة يتمثلان في التمويل الذي تقدمه بعض المؤسسات الدولية من جهة، ومن جهة أخرى تولّد الصحيفة تمويلها الخاص بها من خلال الإعلانات. |
B. Casos de violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas que dan lugar a la intervención del Relator Especial | UN | باء - حالات انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين التي تستدعي تدخل المقرر الخاص |