ويكيبيديا

    "اﻷصيل في الدفاع عن النفس" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • inmanente de legítima defensa
        
    • inherente de legítima defensa
        
    • intrínseco de la defensa propia
        
    • inherente a la legítima defensa
        
    • inmanente a la legítima defensa
        
    Estas dificultades parecen indicar que es necesario hacer una distinción entre el derecho inmanente de legítima defensa y los medios para ejercer este derecho. UN هذه الصعوبات توحي بضرورة التمييز بين الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس والوسائل التي يمكن مماسة هذا الحق بها.
    Ninguna de estas medidas ni ningún otro aspecto del derecho humanitario son incompatibles con el derecho inmanente de legítima defensa. UN ولا يتعارض أي من هذين اﻹجرائين ولا أي جانب آخر من القانون اﻹنساني مع الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس.
    De conformidad con el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas el Estado Islámico del Afganistán tiene el derecho inmanente de legítima defensa. UN ووفقا ﻷحكام المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، يظل لدولة أفغانستان اﻹسلامية الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس.
    Todos los Estados tienen el derecho inherente de legítima defensa, consagrado en la Carta de las Naciones Unidas, y, por consiguiente, tienen el derecho a adquirir armas para su defensa, incluidas las armas procedentes del exterior. UN ولجميع الدول الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس حسبما ينص ميثاق اﻷمم المتحدة، ومن ثم لها الحق في حيازة اﻷسلحة من أجل الدفاع عن نفسها، بما في ذلك اﻷسلحة اﻵتية من مصادر خارجية.
    Todos los Estados tienen el derecho inherente de legítima defensa - consagrado en la Carta de las Naciones Unidas - y, por consiguiente, tienen derecho a adquirir armas para su seguridad, incluidas las armas procedentes del exterior. UN ولجميع الدول الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس حسبما ينص ميثاق اﻷمم المتحدة، ومن ثم لها الحق في حيازة اﻷسلحة اللازمة ﻷمنها، بما في ذلك اﻷسلحة اﻵتية من مصادر خارجية.
    La Carta de las Naciones Unidas prohíbe ya la amenaza o el uso de la fuerza por un Estado contra otro, salvo en ejercicio del derecho intrínseco de la defensa propia. UN وان التهديد باستعمال القوة أو استخدامها من قبل أية دولة ضد دولة أخرى محظور بالفعل بموجب ميثاق الأمم المتحدة، الا في حالة ممارسة الحق الأصيل في الدفاع عن النفس.
    Español Página Aun cuando se reserva su derecho inherente a la legítima defensa, al amparo del Artículo 51 de la Carta, la República Islámica del Irán reitera, una vez más, su respeto por la soberanía y la integridad territorial del Iraq. UN إن جمهورية إيران اﻹسلامية، وهي تحتفظ بحقها اﻷصيل في الدفاع عن النفس وفقا للمادة ٥١ من الميثاق، لتكرر، مرة أخرى، تأكيد احترامها لسيادة العراق وسلامته الاقليمية.
    No obstante, el derecho inmanente a la legítima defensa no puede ser invocado para justificar actos de terrorismo de un Estado contra otro, y el principio de la legitimidad de la lucha de los pueblos por la libre determinación conserva su validez. UN ومع ذلك لا ينبغي الاحتجاج بالحق الأصيل في الدفاع عن النفس تبريرا لأعمال إرهاب ترتكبها دولة ضد أخرى لأن مبدأ مشروعية كفاح الشعوب من أجل تقرير المصير ما زال ساريا.
    Aunque esta declaración no se refería al derecho a utilizar armas nucleares, el argumento aducido es que, en el contexto en que se formuló, implicaba que, a juicio del Consejo de Seguridad, el derecho inmanente de legítima defensa incluía el derecho a utilizar armas nucleares. UN ومع أن هذا البيان لم يشر إلى حق في استخدام اﻷسلحة النووية، فالحجة هي أنه في السياق الذي جاء فيه يوحي ضمنا بأن الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس يشتمل، في رأي مجلس اﻷمن، على حق في استخدام اﻷسلحة النووية.
    Por último, también hay que señalar que la decisión de eliminar o restringir de otro modo un medio concreto de guerra no es, repito, no es incompatible con el derecho inmanente de legítima defensa. UN وأخيرا، ينبغي أيضا ملاحظة أن اتخاذ قرار بإزالة وسيلة معينة للحرب، أو بتقييدها بطريقة ما، لا يتعارض، وأكرر، لا يتعارض مع الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس.
    El Níger se siente preocupado por el hecho de que, en vísperas del cincuentenario de nuestra Organización, un pueblo sea masacrado y despojado de sus derechos sin que se le proporcione ninguna protección internacional consecuente y sin que se le quiera reconocer, ante esta lamentable deficiencia, la posibilidad de ejercer su derecho inmanente de legítima defensa, si bien ese derecho ha sido consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. UN إن النيجر تشعر بالقلق ﻷنه في عشية الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لمنظمتنا يمكن ذبح شعب وسلب حقوقه منه، وﻷنه من الممكن ألا يمنح أية حماية دولية ضرورية، وأنه في ضوء هذا الفشل الذي يؤسف له، لا تتاح له أي فرصة لممارسة حقه اﻷصيل في الدفاع عن النفس مع أن ذلك الحق وارد في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Así, en los casos en que el empleo de un arma determinada está prohibido por el jus in bello, la denegación del empleo de esta arma no constituye una denegación del derecho de legítima defensa del Estado atacado: simplemente, el derecho inmanente de legítima defensa a que se refiere el Artículo 51 de la Carta no incluye la utilización del arma en cuestión. UN ولذلك بينما يكون استخدام سلاح معين ممنوعا بموجب قانون الحرب، فإن منع استخدام هذا السلاح ليس حرمانا للدول المتعرضة لهجوم من الحق اﻷصيل في الدفاع عن نفسها: وإنما الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس الذي تحدثت عنه المادة ٥١ من الميثاق لا يشمل استخدام السلاح المعني.
    Una opinión razonable es que los proponentes de la ilegalidad que eran partes en el TNP no consideraban que estaban renunciando a una parte importante de su derecho inmanente de su legítima defensa, sino que actuaban pensando que el derecho inmanente de legítima defensa de un Estado no incluye el derecho a utilizar armas nucleares. UN وثمة وجهة نظر معقولة وهي أن الدول المؤيدة لعدم المشروعية التي هي أطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لم تعتبر أنها قد وقعت على التنازل عن جانب كبير من حقها اﻷصيل في الدفاع عن النفس، ولكنها تصرفت بدافع من الرأي القائل إن حق الدولة اﻷصيل في الدفاع عن النفس لا يشمل حقا في استخدام اﻷسلحة النووية.
    El establecimiento de una zona libre de armas nucleares debe ser compatible con los acuerdos regionales o internacionales en materia de seguridad ya en vigor y no debe afectar al derecho inmanente de legítima defensa individual o colectiva reconocido en la Carta de las Naciones Unidas. UN ٤٣ - وينبغي أن يتمشى إنشاء المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية مع ترتيبات اﻷمن اﻹقليمية أو الدولية القائمة ولا ينبغي أن يؤثر على الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس فرديا أو جماعيا المكفول في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Como consecuencia, a un Estado no poseedor de armas nucleares que sea parte en el Tratado de no proliferación se le impediría, en virtud del Tratado, ejercer plenamente su derecho inmanente de legítima defensa en virtud del Artículo 51 de la Carta, a pesar de que un Estado que no sea parte en el Tratado tendría derecho a autorizar estas armas, en ejercicio de su propio derecho inmanente de legítima defensa en virtud de dicho Artículo. UN ونتيجة ذلك هي أن الدولة غير الحائزة لﻷسلحة النووية، التي هي طرف في المعاهدة، تمنعها المعاهدة من ممارســــة حقها اﻷصيل في الدفاع عن النفس بموجب المادة ٥١ من الميثاق ممارسة تامة، رغم أن الدولة التي ليست طرفا في المعاهدة يحق لها استخدام هذه اﻷسلحة ممارسة لحقها اﻷصيل في الدفاع عن النفس بموجب تلك المادة.
    Resulta difícil comprender cómo podría reflejarse esta resolución de manera aceptable en un disfrute asimétrico de un derecho tan fundamental como el derecho inherente de legítima defensa. UN ومن الصعب على المرء أن يرى كيف يمكن أن تشكﱢل هذه الوصفة انعكاسا مقبولا للتمتع غير المتوازن بحق مثل الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس.
    Todos los Estados tienen el derecho inherente de legítima defensa - consagrado en la Carta de las Naciones Unidas - y, por consiguiente, tienen derecho a adquirir armas para su seguridad, incluidas las armas procedentes del exterior. UN ولجميع الدول الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس حسبما ينص ميثاق اﻷمم المتحدة، ومن ثم لها الحق في حيازة اﻷسلحة اللازمة ﻷمنها، بما في ذلك اﻷسلحة اﻵتية من مصادر خارجية.
    Todos los Estados tienen el derecho inherente de legítima defensa - consagrado en la Carta de las Naciones Unidas - y, por consiguiente, tienen derecho a adquirir armas para su seguridad, incluidas las armas procedentes del exterior. UN ولجميع الدول الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس حسبما ينص ميثاق اﻷمم المتحدة، ومن ثم لها الحق في حيازة اﻷسلحة اللازمة ﻷمنها، بما في ذلك اﻷسلحة اﻵتية من مصادر خارجية.
    La Carta de las Naciones Unidas prohíbe ya la amenaza o el uso de la fuerza por un Estado contra otro, salvo en ejercicio del derecho intrínseco de la defensa propia. UN وان التهديد باستعمال القوة أو استخدامها من قبل أية دولة ضد دولة أخرى محظور بالفعل بموجب ميثاق الأمم المتحدة، إلا في حالة ممارسة الحق الأصيل في الدفاع عن النفس.
    La Carta de las Naciones Unidas prohíbe ya la amenaza o el uso de la fuerza por un Estado contra otro, salvo en ejercicio del derecho intrínseco de la defensa propia. UN وان التهديد باستعمال القوة أو استخدامها من قبل أية دولة ضد دولة أخرى محظور بالفعل بموجب ميثاق الأمم المتحدة، إلا في حالة ممارسة الحق الأصيل في الدفاع عن النفس.
    Los principios y normas del derecho humanitario y los demás principios del derecho aplicable a los conflictos armados, tales como el principio de neutralidad, por una parte, y el derecho inherente a la legítima defensa, por otra, que se encuentran debido a la existencia de las armas nucleares en clara oposición, son principios y normas de derecho. UN " إن مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني وغيرها من مبادئ القانون المنطبقة في النزاع المسلح، مثل مبدأ الحياد من جهة، والحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس من جهة أخرى، التي تتعارض بشدة مع وجود السلاح النووي، تعتبر كلها من مبادئ وقواعد القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد