La UNPROFOR también mencionó en sus informes las atrocidades cometidas por las fuerzas militares croatas en el enclave de Medak. | UN | وأبلغت قوة اﻷمم المتحدة للحماية أيضا عن اﻷعمال الوحشية التي ارتكبتها القوات العسكرية الكرواتية في جيب ميداك. |
Tienen que responder de las atrocidades que cometieron y del sufrimiento que causaron a miles de personas en Bosnia y Herzegovina. | UN | ولا بد من محاسبتهم عن اﻷعمال الوحشية التي ارتكبوها والمعاناة التي تسببوا فيها ﻵلاف الناس في البوسنة والهرسك. |
Los Jefes de Gobierno expresaron su indignación por la continuación de las masacres en Rwanda y condenaron en los términos más enérgicos posibles las atrocidades que se cometían en ese país. | UN | أعرب رؤساء الحكومات عن سخطهم إزاء استمرار المذابح في رواندا وأدانوا بأشد لهجة ممكنة اﻷعمال الوحشية التي يجري ارتكابها. |
En lo que respecta a Sierra Leona, condenamos firmemente las atrocidades que se ha reportado cometen las fuerzas rebeldes. | UN | وفيما يتعلق بسيراليون، ندين بشدة اﻷعمال الوحشية التي ارتكبتها قوات التمرد. |
Como se señaló anteriormente en los antecedentes históricos, las atrocidades que se produjeron en Kampuchea Democrática fueron cometidas en todo el país por miles de individuos con diversos niveles de responsabilidad. | UN | وكما أشير في المناقشة التاريخية أعلاه، فإن اﻷعمال الوحشية التي وقعت في كمبوتشيا الديمقراطية ارتكبها آلاف من اﻷفراد، ذوو مستويات متنوعة من المسؤولية على امتــداد البلد. |
Otros apuntaron a un grupo más numeroso de altos dirigentes que tuvieron más responsabilidad por las atrocidades cometidas. | UN | ورأى آخرون أن فريقا أكبر من كبار الزعماء هو المسؤول بدرجة أكبر عن اﻷعمال الوحشية التي وقعت في تلك الفترة. |
Los Ministros condenaron la perpetuación de las atrocidades en Bosnia y Herzegovina, en particular la depuración étnica perpetrada por los serbios contra la población musulmana. | UN | أدان الوزراء اﻷعمال الوحشية التي ترتكب حاليا في البوسنة والهرسك، وبخاصة التطهير اﻹثني الموجه ضد السكان المسلمين من جانب الصرب. |
Si bien las víctimas y los criminales pueden encontrarse entre todas las partes en el conflicto, no cabe duda de que los musulmanes bosnios han sido las víctimas principales de la guerra y que los serbios de Bosnia han cometido la gran mayoría de las atrocidades que nos han horrorizado a todos. | UN | ولئن كان الضحايا والمجرمون موجودين بين جميع أطراف الصراع، ليس هناك شك في أن المسلمين البوسنيين كانوا معظم ضحايا الحرب وأن الصرب البوسنيين ارتكبوا الغالبية العظمى من اﻷعمال الوحشية التي تفزعنا جميعا. |
Para que haya una paz duradera, ésta debe verse acompañada por un sentido de justicia en las mentes de todos los ciudadanos y, en particular, para las víctimas de las atrocidades en la ex Yugoslavia. | UN | وإذا ما كان لسلام دائم أن يتحقق، يجب أن يصاحبه شعور بالعدالة في عقول جميع مواطني يوغوسلافيا السابقة وبخاصة ضحايا اﻷعمال الوحشية. التي وقعت في أراضيها. |
Excelencia, particular preocupación nos causan los intentos de disminuir u ocultar las atrocidades cometidas contra la población de Eslavonia occidental. | UN | انه من دواعي قلقنا الخاص تلك المحاولات الرامية الى التقليل من شأن اﻷعمال الوحشية التي ارتُكبت ضد سكان سلافونيا الغربية أو الى التستر عليها. |
Su delegación considera que las atrocidades cometidas por grupos armenios contra los niños de Azerbaiyán son un tema pertinente para la Tercera Comisión. | UN | وأضاف قائلا إن وفده يرى أن اﻷعمال الوحشية التي ارتكبتها جماعات أرمينية ضد أطفال أذربيجان تمثل موضوعا مناسبا للمناقشة في اللجنة الثالثة. |
La República Federativa de Yugoslavia debe realizar lo antes posible investigaciones exhaustivas de todas las atrocidades cometidas contra civiles por conducto del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, con sede en La Haya. | UN | جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية: إجراء تحقيق فوري وكامل في جميع اﻷعمال الوحشية التي ارتكبت ضد المدنيين، وذلك من خلال المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، الموجودة في لاهاي ــ ــ ــ ــ ــ |
8. La República Federativa de Yugoslavia debe realizar lo antes posible investigaciones exhaustivas de todas las atrocidades cometidas contra civiles por conducto del Tribunal Internacional sobre la ex Yugoslavia, con sede en La Haya. | UN | جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية: إجراء تحقيق فوري وكامل في جميع اﻷعمال الوحشية التي ارتكبت ضد المدنيين، وذلك من خلال المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، الموجودة في لاهاي. |
A principios de este año, la India llegó a la conclusión de que las grandes Potencias, atraídas por los beneficios que podían obtener del comercio, estaban dispuestas a cerrar los ojos con respecto a las atrocidades que estaba cometiendo en la región lo que le permitió acentuar la represión. | UN | وفي بداية العام شعرت الهند بأن الدول الكبرى تحدوها الرغبة في تحقيق اﻷرباح التجارية قد أصبحت على استعداد للتغاضي عن اﻷعمال الوحشية التي تمارسها الهند في المنطقة وقد حملها هذا الموقف على زيادة أعمال القمع في كشمير. |
El Consejo de Seguridad, si bien al principio tal vez desplegó la UNPROFOR con arreglo a las normas tradicionales para el mantenimiento de la paz, se vio obligado a otorgar a la UNPROFOR un mandato en virtud de resoluciones aprobadas con arreglo al Capítulo VII de la Carta como reacción a las atrocidades perpetradas por los serbios de Pale. | UN | وفي حين أن مجلس اﻷمن ربما يكون قد قام في البداية بوزع قوة الحماية في إطار قواعد الاشتباك التقليدية المتعلقة بحفظ السلام، فقد وجد لزاما عليه أن يكلف قوة الحماية بقرارات اتخذت بناء على الفصل السابع ردا على اﻷعمال الوحشية التي ارتكبها صرب باليه. |
“Para que haya una paz duradera, ésta debe verse acompañada por un sentido de justicia en las mentes de todos los ciudadanos y, en particular, para las víctimas de las atrocidades en la ex Yugoslavia. | UN | " وإذا ما كان لسلام دائم أن يتحقق، يجب أن يصاحبه شعور بالعدالة في عقــول جميع مواطني يوغوسلافيا السابقة وبخاصــة ضحايا اﻷعمال الوحشية التي وقعت في أراضيها. |
En ese sentido, el Sr. Francis quisiera saber qué tienen previsto hacer las autoridades brasileñas, que son conscientes de la magnitud de las atrocidades cometidas por las fuerzas de seguri- dad, para reciclar profesionalmente al personal de seguridad, de forma que los agentes aprendan a dar otro uso a sus armas. | UN | وفي هذا الصدد، قال السيد فرانسيس إنه يود معرفة ما تعتزم السلطات البرازيلية عمله، وقد لمست تماماً مشكلة اﻷعمال الوحشية التي ارتكبتها قوات اﻷمن، أن تفعله ﻹعادة تدريب أفراد اﻷمن مهنياً لكي يتعلموا استعمال أسلحتهم ﻷغراض أخرى. |
Esos niños han sufrido penurias mentales y físicas extremas y requieren un cuidado especial para que puedan recuperarse de la brutalidad que debieron soportar. | UN | وقد تعرض هؤلاء اﻷطفال لمصاعب ذهنية وبدنية بالغة القسوة وهم بحاجة إلى رعاية خاصة لكي يبرأوا من اﻷعمال الوحشية التي تحملوها. |
Es importante que las generaciones presentes y futuras conozcan la verdad acerca de las monstruosas atrocidades que cometieron los nazis, con el fin de impedir que se repitan. | UN | ويجب أن تعلم الأجيال الحالية والمقبلة حقيقة الأعمال الوحشية التي ارتكبها النازيون بغية منع تكرارها. |
Manifestó su preocupación además ante los informes de impunidad en casos de brutalidad policial. | UN | وأعربت أيضاً عن قلقها إزاء التقارير التي تتحدث عن الإفلات من العقاب في حالات الأعمال الوحشية التي تقدم عليها الشرطة. |
- El crimen debe incluir tipos de atrocidades que no estén comprendidas en las categorías de genocidio o crímenes de guerra; | UN | - ينبغي أن تتضمن الجريمة أنواع اﻷعمال الوحشية التي قد لا تشملها جرائم اﻹبادة الجماعية أو جرائم الحرب؛ |
El 11 de septiembre, durante la 40430 sesión del Consejo de Seguridad, muchos escucharon a varios oradores describir con detalles escalofriantes las brutalidades que milicias fuera de control habían infligido a innumerables hombres, mujeres y niños en Timor Oriental. | UN | في ١١أيلول/سبتمبر، وأثناء انعقاد جلسة مجلس اﻷمن اﻟ ٤٠٤٣، استمع العديدون إلى عدة متكلمين وهم يأتون على وصف تفاصيل تتقطع لها نياط القلوب عن اﻷعمال الوحشية التي ارتكبتها الميليشيات الخارجة على القانون، بحق أعداد لا تحصى من الرجال والنساء واﻷطفال في تيمور الشرقية. |
Obtuvimos imágenes de satélite de esos distritos, que pintan un cuadro más detallado de los actos de barbarie perpetrados por la parte armenia. | UN | لقد حصلنا على صور مرسلة من السواتل لهاتين المقاطعتين، تعطي صورة أكثر تفصيلا لهذه الأعمال الوحشية التي يرتكبها الجانب الأرمني. |