Observando asimismo que el Territorio sigue sufriendo una escasez de personal médico calificado, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن اﻹقليم لا يزال يعاني من نقص في اﻷفراد الطبيين المؤهلين، |
Observando asimismo que el Territorio sigue sufriendo una escasez de personal médico calificado, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن اﻹقليم لا يزال يعاني من نقص في اﻷفراد الطبيين المؤهلين، |
Observando asimismo que el Territorio sigue sufriendo una escasez de personal médico calificado, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن اﻹقليم لا يزال يعاني من نقص في اﻷفراد الطبيين المؤهلين، |
También se estaba tratando de reducir la prostitución para hacer frente al VIH/SIDA mediante campañas de educación pública, el empleo de los medios de comunicación y la capacitación del personal médico. | UN | وأشارت الى أن ثمة جهودا تبذل للحد من البغاء للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، وذلك من خلال التعليم العام ، ووسائط اﻹعلام الجماهيري وتدريب اﻷفراد الطبيين. |
157. El Comité recomienda también que se preste más atención a la necesidad de impartir una formación adecuada al personal médico sobre la prohibición de todo acto de tortura. | UN | ١٥٧ - وتوصي اللجنة أيضا بإيلاء قدر أكبر من الاهتمام للتدريب المناسب بشأن منع تعذيب اﻷفراد الطبيين. |
Observando además que el Territorio, como sucede en las comunidades aisladas con fondos limitados, sigue sufriendo una escasez de personal médico calificado, | UN | وإذ تلاحظ أن اﻹقليم، على غرار المجتمعات المحلية المعزولة ذات اﻷموال المحدودة، لا يزال يعاني من نقص في اﻷفراد الطبيين المؤهلين، |
El avión también está designado como medio principal de evacuación por razones médicas para el transporte de personal médico y hasta 24 camillas. | UN | كما اختيرت هذه الطائرة لتكون الوسيلة اﻷساسية لﻹجلاء الطبي بحيث تستخدم في نقل اﻷفراد الطبيين وعدد من النقالات يصل إلى ٢٤. |
Se dijo que no se permitió al personal médico que tratara a los pacientes, uno de los cuales falleció durante la noche, al parecer como resultado de la falta de atención médica. | UN | وذُكر أن اﻷفراد الطبيين لم يُسمح لهم بمعالجة المرضى وأن أحدهم توفي في أثناء الليل، متأثراً على ما يبدو بعدم الرعاية الطبية. |
Observando además que el Territorio, como sucede en las comunidades aisladas con fondos limitados, sigue sufriendo una escasez de personal médico calificado, | UN | وإذ تلاحظ أن اﻹقليم، على غرار المجتمعات المحلية المعزولة ذات اﻷموال المحدودة، لا يزال يعاني من نقص في اﻷفراد الطبيين المؤهلين، |
Se dijo que no se permitió al personal médico que tratara a los pacientes, uno de los cuales falleció durante la noche, al parecer como resultado de la falta de atención médica. | UN | وذُكر أن اﻷفراد الطبيين لم يُسمح لهم بمعالجة المرضى وأن أحدهم توفي في أثناء الليل، متأثراً على ما يبدو بعدم الرعاية الطبية. |
El componente militar requeriría 155 oficiales, además de personal médico, hasta la terminación del proceso de verificación descrito. | UN | وسوف يحتاج اﻷمر إلى أن يكون قوام المكونة العسكرية مكونا من ١٥٥ ضابطا وبعض اﻷفراد الطبيين وذلك إلى حين استكمال عملية التحقق الموصوفة أعلاه. |
En el informe también se expresaba que el personal médico vestía uniformes especiales para hacerse fácilmente identificables y se hacía la observación de que disparar contra personal médico constituía una violación patente del derecho humanitario internacional. | UN | وذكر في التقرير أيضا أن اﻷفراد الطبيين كانوا يرتدون ملابس خاصة حتى يسهل تمييزهم، وأشير فيه إلى أن إطلاق النار على اﻷفراد الطبيين يشكل خرقا صارخا للقانون اﻹنساني الدولي. |
Esto incluye asistencia financiera, alimentos, suministros médicos y otros suministros de socorro, así como personal médico y del ejército, para ayudar en los esfuerzos de socorro y reconstrucción. | UN | وهذا يتضمن تقديم المساعدات المالية، واﻷغذية واﻹمدادات الطبية وغيرها من إمدادات اﻹغاثة، وكذلك اﻷفراد الطبيين والعسكريين للمساعدة في جهود اﻹغاثة والتعمير. |
– Procedimiento para movilizar al personal médico y las ambulancias; | UN | - إجراءات استنفار اﻷفراد الطبيين وسيارات اﻹسعاف؛ |
Debería hacerse referencia a la necesidad de informar al personal médico acerca de sus obligaciones legales en relación con el registro civil. | UN | ٥٥ - وينبغي أن تكون هناك إشارة إلى ضرورة إبلاغ اﻷفراد الطبيين بمسؤولياتهم القانونية فيما يتعلق بالتسجيل المدني. |
4. Pide a la Potencia Administradora, que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, ayude a mitigar la escasez de personal médico en el Territorio; | UN | ٤ - تطلب من الدولة القائمة باﻹدارة أن تقوم، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، بتقديم المساعدة في التخفيف من النقص في اﻷفراد الطبيين في اﻹقليم؛ |
" Observando asimismo que el Territorio sigue sufriendo una escasez d personal médico calificado, " | UN | " وإذ تلاحظ أيضا أن اﻹقليم لا يزال يعاني من نقص في اﻷفراد الطبيين المؤهلين " ، |
4. Pide a la Potencia administradora, que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, siga ayudando a mitigar la escasez de personal médico en el Territorio; | UN | ٤ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تقوم، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، بمواصلة جهودها لتقديم المساعدة في التخفيف من النقص في اﻷفراد الطبيين في اﻹقليم؛ |
4. Pide a la Potencia Administradora, que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, ayude a mitigar la escasez de personal médico en el Territorio; | UN | ٤ - تطلب من الدولة القائمة باﻹدارة أن تقوم، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، بتقديم المساعدة في التخفيف من النقص في اﻷفراد الطبيين في اﻹقليم؛ |
Para el 1º de octubre, espero que haya una reducción ulterior del personal médico a tres personas, y en el curso del mes de noviembre se irán suprimiendo todos los puestos de observadores militares. | UN | وأتوقع أن يتم تخفيض اﻷفراد الطبيين مرة أخرى، إلى ٣ بحلول ١ تشرين اﻷول/اكتوبر، وأن يسحب جميع المراقبين العسكريين تدريجيا خلال تشرين الثاني/نوفمبر. |