ويكيبيديا

    "اﻷفعال القانونية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los actos jurídicos
        
    • acto jurídico
        
    • de actos jurídicos
        
    • otros actos jurídicos
        
    • los trámites jurídicos
        
    • actos jurídicos del
        
    • estos actos jurídicos
        
    La CDI no debe concentrarse en los actos jurídicos formales, ya que ello excluye una importante variedad de conductas estatales y resta utilidad a su labor, cuya finalidad consiste en fomentar condiciones de seguridad y fiabilidad en las relaciones interestatales. UN ولا ينبغي للجنة أن تُركز على اﻷفعال القانونية الرسمية، ﻷن هذا يستثني مجالا هاما من سلوك الدول ويقلل من قيمة أعمالها، وهي أعمال يُقصد بها تعزيز اﻷمانة والثقة واﻷمن المتبادلة في العلاقات بين الدول.
    1. los actos jurídicos unilaterales de las organizaciones internacionales UN اﻷفعال القانونية الانفرادية الصادرة عن المنظمـات الدوليــة
    El Japón está de acuerdo con la propuesta del Relator Especial de que su labor se limite al examen de los actos jurídicos estrictamente unilaterales en la inteligencia de que el objeto de esa labor es promover la estabilidad jurídica y el imperio del derecho. UN ويقترح المقرر الخاص أن يقتصر عمله على اﻷفعال القانونية الانفرادية الصرفة. ويؤيد وفد اليابان هذا النهج، مع اعتبار أن الهدف من العمل هو تعزيز الاستقرار القانوني وكفالة سيادة القانون.
    acto jurídico unilateral del Estado UN اﻷهلية فيما يتعلق بإصدار اﻷفعال القانونية الانفرادية
    Aunque no todas las normas de la Convención son aplicables, algunas lo son, dado que los tratados y los actos unilaterales entran dentro de la categoría de actos jurídicos. UN ورغم أن أحكام الاتفاقية لا تنطبق جميعها، فإن بعضها ينطبق لأن المعاهدات والأفعال الانفرادية تدخل في فئة الأفعال القانونية.
    Esa es la razón por la cual el orador manifiesta dudas con respecto a las conclusiones del Grupo de Trabajo encargado de examinar el problema de los actos jurídicos unilaterales, las cuales se apartan de las que formuló el Relator Especial sobre los fenómenos del estoppel y el silencio. UN ولهذا السبب تساوره شكوك تتعلق باستنتاجات الفريق العامل الذي طلب إليه أن يدرس مشكلة اﻷفعال القانونية الانفرادية التي تختلف عن تلك التي يعالجها المقرر الخاص بشأن اﻹغلاق الحكمي والسكوت.
    Su país estima que no debe descartarse definitivamente la posibilidad de que el examen de la Comisión se extienda a los actos de las organizaciones internacionales, aunque por ahora centre su atención en los actos jurídicos unilaterales de los Estados. UN وقال إن فنزويلا تعتقد بأنه ينبغي للجنة أن تطرح كليا إمكانية توسيع دراستها لتشمل أفعال المنظمات الدولية، مع أنها تركز انتباهها في الوقت الحاضر على اﻷفعال القانونية اﻷحادية الجانب للدول.
    El Relator Especial dijo acertadamente que la posible fuerza obligatoria de esas declaraciones dimana no del tratado mismo, sino de los principios del derecho internacional general que rigen los actos jurídicos unilaterales. UN وقد أصاب المقرر الخاص بقوله إن هذه اﻹعلانات لا تستمد أي قوة ملزمة لها من المعاهدة نفسها بل من مبادئ القانون الدولي العام الذي يحكم اﻷفعال القانونية الانفرادية.
    los actos jurídicos puramente unilaterales, sin embargo, no pueden ser creadores sino de obligaciones a la carga del Estado que realiza el acto. UN ١٤٤ - غير أن اﻷفعال القانونية التي هي انفرادية بحتة لا يمكن إلا أن تخلق التزامات على عاتق الدولة التي تقوم بالفعل.
    En cuanto a la redacción del artículo 3, es necesario precisar que el comportamiento del Estado que puede constituir un hecho internacionalmente ilícito incluye tanto los actos jurídicos como los hechos materiales. UN ينبغي أن ينص تحديدا في صيغة المادة ٣ على أن تصرف الدولة الذي قد يشكل فعلا غير مشروع دوليا يشمل اﻷفعال القانونية والتصرفات المادية على السواء.
    La elaboración de normas específicas sobre los actos jurídicos unilaterales teniendo especialmente en cuenta su cumplimiento y su derogación es una tarea ingente. UN ٤٦ - ومضى يقول إن وضع قواعد محددة بشأن اﻷفعال القانونية الانفرادية مع تركيز خاص على الامتثال واﻹلغاء يشكل مهمة قاسية.
    La validez del acto jurídico nos obliga a considerar el examen del régimen de la nulidad de los actos jurídicos en derecho internacional, fundamental para determinar la validez del acto y sus efectos jurídicos. UN ١٣٠ - ومسألة صلاحية الفعل القانوني تستوجب منا النظر في النظام الذي يحكم بطلان اﻷفعال القانونية في القانون الدولي، وهو أمر أساسي من أجل تحديد صلاحية الفعل وأثره القانوني.
    Al ocuparse del capítulo I de su informe el Relator Especial subrayó la distinción que se hacía entre los actos jurídicos formales, por una parte, y las normas jurídicas creadas por medio de dichos actos, por otra. UN ١٢٦ - ثم تناول المقرر الخاص الفصل اﻷول من تقريره فاسترعى الانتباه إلى التمييز الذي أجري في ذلك الفصل بين اﻷفعال القانونية الرسمية، من جهة، والقواعد القانونية التي تنشأ بواسطة تلك اﻷفعال من جهة ثانية.
    Pero los actos que interesan a la Comisión ahora son los actos jurídicos que además de formalmente unilaterales son autónomos o puramente unilaterales, es decir, no vinculados a una norma preexistente sea ella de origen convencional o de origen consuetudinario. UN بيد أن اﻷفعال التي تعني اللجنة في هذه الدراسة هي اﻷفعال القانونية التي إلى جانب كونها انفرادية من حيث الشكل فهي أفعال غير متعدية أو انفرادية محضة. وبعبارة أخرى غير مستمدة من قاعدة سابقة سواء كانت معاهدة أو عرفا.
    Aunque en la presente etapa no era necesario pronunciarse sobre la naturaleza de las primeras o sobre si se regían por las normas aplicables a los actos jurídicos unilaterales, sería posible aclarar así el concepto de reserva. UN ودون الحاجة في هذه المرحلة إلى البت في طبيعة النوع اﻷول من اﻹعلانات أو، على سبيل المثال، في مسألة ما اذا كانت تنظمها القواعد المنطبقة على اﻷفعال القانونية الانفرادية(، سيتم بذلك توضيح مفهوم التحفظات.
    Por último, en relación con el capítulo VI, su delegación está de acuerdo en que, si se estudian los actos unilaterales de las organizaciones internacionales, el estudio se limite a los actos jurídicos formales. UN ٩٨ - وأخيرا، فيما يتعلق بالفصل السادس، قال إن وفده يشترك في اﻹعراب عن الاهتمام بأنه إذا كان يتعين دراسة اﻷفعال التي تقوم بها المنظمات الدولية من جانب واحد، وجب أن تقتصر الدراسة على اﻷفعال القانونية الرسمية.
    Sobre la base de esta interpretación, toda elección celebrada por los separatistas en territorio de Abjasia (Georgia) y cualquier acto jurídico relacionado con éstas, se consideran ilegítimos. UN وانطلاقا من هذا المفهوم، تعتبر أي انتخابات يجريها الانفصاليون في إقليم أبخازيا، جورجيا، وجميع اﻷفعال القانونية المرتبطة بها غير شرعية.
    acto jurídico unilateral del Estado UN " اﻷفعال القانونية الانفرادية الصادرة عن الدول
    Si bien no todas las normas de la Convención eran necesariamente aplicables, algunas lo eran puesto que los tratados y los actos unilaterales entraban en la categoría de actos jurídicos. UN وعلى الرغم من أن قواعد الاتفاقية ليست كلها قابلة بالضرورة للتطبيق، فإن بعضها يمكن تطبيقه، حيث إن المعاهدات والأفعال الانفرادية يقع كلاهما في نطاق فئة الأفعال القانونية.
    La idea de autonomía, entendida tanto como independencia respecto de otros actos jurídicos preexistentes y la libertad del Estado para formular el acto, debe incluirse también. UN وذكر أن فكرة الاستقلالية، بمعنى الاستقلال عن الأفعال القانونية القائمة وحرية الدولة في صياغة الفعل، ينبغي أيضا إدراجها.
    El artículo 8 prevé la posibilidad de que las personas con discapacidad física se hagan representar legalmente por otras personas para realizar los trámites jurídicos en materia de nacionalidad. UN تنص المادة 6 على إمكانية أن يوكل الأشخاص ذوو الإعاقة البدنية شخصاً آخر لممارسة الأفعال القانونية المرتبطة بالجنسية؛
    En el ámbito de los actos unilaterales, los principios y conceptos que fundamentan la Convención de Viena de 1969 siguen siendo aplicables aunque, como se ha señalado, la cuestión debe examinarse con un enfoque más restrictivo dadas las características ya señaladas, tan particulares, de esta categoría de actos jurídicos del Estado. UN وتظل المبادئ والمفاهيم التي تقوم عليها اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩ سارية في مجال اﻷفعال الانفرادية، غير أنه، كما أشير إليه في موضع سابق، ينبغي بحث المسألة من زاوية أكثر تضييقا، نظرا للسمات الخاصة المذكورة من قبل لهذه الفئة من اﻷفعال القانونية للدول.
    La autonomía del acto es fundamental para poder concluir en la existencia de estos actos jurídicos específicos en derecho internacional. UN فاستقلال الفعل يعد أساسيا ﻹمكان استنتاج وجود هذه اﻷفعال القانونية المحددة في القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد