Quiero exhortar a los dirigentes albaneses de Kosovo a que inicien cuanto antes las conversaciones con los representantes del Gobierno de Serbia. | UN | " وأود أن أحث الزعماء اﻷلبان في كوسوفو على بدء المحادثات مع ممثلي الحكومات الصربية في أقرب وقت ممكن. |
Los abogados defensores albaneses de Kosovo continúan defendiendo enérgicamente los intereses de sus distintos clientes a medida que los casos van llegando a los tribunales. | UN | وما برح المحامون اﻷلبان في كوسوفو يتابعون بعزيمة قوية مصالح موكليهم عند تقديمهم للمحاكمة. |
La solución también debe tener en cuenta los derechos de los albaneses de Kosovo y de todos sus habitantes. | UN | كما يجب أن يراعي هذا الحل حقوق السكان اﻷلبان في كوسوفو وجميع اﻷقوام التي تعيش في كوسوفو. |
Durante mi misión a ese país, presté especial atención al problema de la situación de derechos humanos de la población albanesa de Kosovo. | UN | أثناء بعثتي التي قمت بها لذلك البلد، كرست اهتماما خاصا للمشكلة الخاصة بحالة حقوق اﻹنسان للسكان اﻷلبان في كوسوفو. |
Desde el comienzo de este año las fuerzas militares y de policía serbias han llevado a cabo ataques militares contra la población albanesa de Kosovo. | UN | فمنذ بداية هذا العام، ما فتئت القوات العسكرية الصربية وقوات الشرطة الصربية تشن هجمات عسكرية ضد السكان اﻷلبان في كوسوفو. |
El día 14 de abril un convoy de refugiados albaneses en Kosovo fue blanco del ataque aéreo, pereciendo 85 de ellos, sin contar los heridos. | UN | في الرابع عشر من نيسان/أبريل كانت قافلة من اللاجئين الألبان في كوسوفو هدفاً للهجوم الجوي، قُتل فيه 85 منهم، عدا الجرحى. |
Esta acción deliberada, calculada para acelerar la limpieza étnica y el genocidio contra los serbios y otros no albaneses en Kosovo y Metohija constituye un medio de imponer un control neocolonialista sobre los recursos naturales, materiales y humanos de un país soberano. | UN | وهو إجراء متعمد دبر لتصعيد التطهير العرقي والإبادة الجماعية في حق الصرب وغير الألبان في كوسوفو وميتوهيا، وهو وسيلة لفرض سيطرة الاستعمار الجديد على الموارد الطبيعة والمادية والبشرية لبلد ذي سيادة. |
Era esencial que los extremistas albaneses de Kosovo se abstuvieran de realizar nuevos ataques violentos. | UN | ومن الضروري أن يمتنع المتطرفون اﻷلبان في كوسوفو عن القيام بمزيد من الهجمات التي تتسم بالعنف. |
Según la opinión de Jovanović, la negativa de los albaneses de Kosovo a cooperar con el ELK habían promovido las matanzas y los secuestros. | UN | ويرى يوفانوفيتش أنه نتج عن رفض اﻷلبان في كوسوفو التعاون مع جيش تحرير كوسوفو أعمال قتل وخطف. |
Se debían proteger plenamente los derechos humanos, políticos y culturales de los musulmanes bosnios de Sanjak y de los musulmanes albaneses de Kosovo y de Serbia y Montenegro, así como los de los húngaros y otras minorías. | UN | ويتعين توفير الحماية الكاملة لحقوق اﻹنسان والحقوق السياسية والثقافية للمسلمين البوسنيين في سانياك وللمسلمين اﻷلبان في كوسوفو وصربيا والجبل اﻷسود وكذلك للهنغاريين واﻷقليات اﻷخرى. |
4. La situación de los derechos humanos en Serbia y Montenegro, especialmente el trato dispensado a las poblaciones no serbias, es también alarmante, lo mismo que las violaciones flagrantes de los derechos de los albaneses de Kosovo. | UN | ٤ - وأردف قائلا إن حالة حقوق اﻹنسان في صربيا والجبل اﻷسود، ولا سيما معاملة السكان غير الصرب، مثيرة للفزع أيضا، مثلها في ذلك مثل الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻷلبان في كوسوفو. |
Esos indicadores no reflejan la situación general, porque no abarcan a los niños albaneses de Kosovo y Metohija. | UN | ولا يبين مقدار هذين المؤشرين الحالة العامة ﻷنهما لا يشملان اﻷطفال اﻷلبان في كوسوفو وميتوهيا . |
No apoyamos ni la independencia ni el mantenimiento del statu quo como resultado final de las negociaciones entre las autoridades de Belgrado y los dirigentes albaneses de Kosovo con respecto a la condición de Kosovo. | UN | فنحن لا نؤيد الاستقلال ولا الحفاظ على الوضع الراهن كنتيجة نهائية للمفاوضات المتعلقة بوضع كوسوفو بين سلطات بلغراد والزعماء اﻷلبان في كوسوفو. |
Sin embargo, esta política ha sido condenada recientemente, y factores internacionales importantes han obligado a los extremistas albaneses de Kosovo y Metohija a desistir del separatismo y el terrorismo. | UN | بيد أن هذه السياسة قد أدينت مؤخرا دوليا وقد طلبت جهات دولية رئيسية إلى المتطرفين اﻷلبان في كوسوفو وميتوهيا التخلي عن النزعة الانفصالية واﻹرهاب. |
No obstante, bajo la presión de sus mentores políticos separatistas, los albaneses de Kosovo y Metohija desafían constantemente a las autoridades legítimas del país en que viven, al negarse intencionalmente a ejercer sus derechos, tratando de legitimizar la secesión y lograr la independencia de la así llamada República de Kosovo, que es ilegal y ha sido proclamada en forma inconstitucional. | UN | ولكن اﻷلبان في كوسوفو وميتوهيا تحت ضغط ناصحيهم السياسيين الانفصاليين يتحدون على الدوام السلطات القانونية للبلد الذين يعيشون فيه برفضهم عن عمد ممارسة حقوقهم سعيا منهم الى اضفاء الشرعية على الانفصال والحصول على استقلال ما يسمى بجمهورية كوسوفو التي أعلنت بصورة غير شرعية وغير دستورية. |
Otro problema que, desgraciadamente, sigue estando de actualidad es la represión de la población albanesa de Kosovo. | UN | ومن المشاكل اﻷخرى، التي لا تزال تعتبر من اﻷحداث الجارية لﻷسف: قمع السكان اﻷلبان في كوسوفو. |
97. La población albanesa de Kosovo y Metohija posee la mayoría del capital privado de las empresas de propiedad privada. | UN | ٧٩- ويمتلك السكان اﻷلبان في كوسوفو وميتوهيا الشطر اﻷعظم من رأس المال الخاص في الشركات المملوكة للقطاع الخاص. |
No obstante, Croacia ha respaldado y sigue respaldando la intervención humanitaria de la OTAN en la República Federativa de Yugoslavia por considerar que es el último recurso de que se dispone para proteger a la población civil albanesa de Kosovo. | UN | بيد أن كرواتيا قد أيدت، ولا تزال تؤيد، اﻷنشطة اﻹنسانية التي يضطلع بها حلف شمال اﻷطلسي في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بوصفها الملجأ اﻷخير لحماية السكان المدنيين اﻵلبان في كوسوفو. |
Además, se han registrado escasos progresos en la investigación de las desapariciones y los secuestros de serbios, romaníes y otros no albaneses en Kosovo y Metohija. | UN | وفضلا عن ذلك، كان التقدم طفيفا في التحقيق في حالات اختفاء واختطاف الصرب وأبناء طائفة الروما وخلافهم من غير الألبان في كوسوفو ومِتوهيا. |
El terror provocado por el denominado Ejército de Liberación de Kosovo (ELK) contra los serbios y otros no albaneses en Kosovo y Metohija, provincia autónoma de la República de Serbia, integrante de Yugoslavia se ha intensificado en las dos últimas semanas. | UN | إن أعمال الإرهاب التي يرتكبها ما يسمى بجيش تحرير كوسوفو ضد الصرب وغيرهم من غير الألبان في كوسوفو وميتوهيا، المقاطعة المتمتعة بالحكم الذاتي في جمهورية صربيا التي تشكل جزءا من يوغوسلافيا، قد تصاعدت خلال الأسابيع القليلة الماضية. |
Para concluir, quisiera subrayar la cuestión de la suerte de las personas desaparecidas, a saber, los serbios y otros no albaneses en Kosovo y Metohija, en particular a la luz del testimonio publicado en el libro escrito por Carla Del Ponte, ex Fiscal General del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | وفي الختام، أود أن أشدد على مسألة مصير الأشخاص المفقودين، وبالتحديد مصير الصرب والآخرين من غير الألبان في كوسوفو وميتوهيا، لاسيما في ضوء الشهادة المنشورة في كتاب كارلا دل بونتي، رئيسة مكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
La fuerte resistencia que opusieron los dirigentes serbios y montenegrinos a las reformas democráticas, junto con la violación de los derechos humanos de la población albanesa en Kosovo por parte de la policía y los militares y la violación de la Constitución federal, al anular la autonomía de las provincias autónomas de Kosovo y Vojvodina, impidieron toda transformación democrática de Yugoslavia en su conjunto. | UN | وتجلت المقاومة العنيدة من جانب القيادة الصربية والمونتينغرية للاصلاح الديمقراطي، مقترنة بالاستهانة بحقوق الانسان على النحو الذي تجلى في العمل البوليسي والعسكري ضد السكان اﻷلبان في كوسوفو وفي انتهاك الدستور الاتحادي بالغاء الاستقلال الذاتي لمقاطعتي كوسوفو وفيوفودينا المتمتعتين بالاستقلال الذاتي، فحالت دون التحول الديمقراطي ليوغوسلافيا في مجموعها. |
" Esta resolución también se aplica plenamente a los kosovares de origen étnico albanés, a quienes se exige que hagan todo lo que les corresponde para restablecer la normalidad en Kosovo y para crear instituciones democráticas y autónomas. | UN | " هذا القرار ينطبق أيضا بكل حذافيره على الألبان في كوسوفو إذ يتطلب منهم أن يضطلعوا بدورهم الكامل في استعادة الحياة الطبيعية إلى كوسوفو وفي إيجاد مؤسسات ديمقراطية للحكم الذاتي. |