ويكيبيديا

    "اﻷمم التحدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las Naciones Unidas
        
    La labor de las Naciones Unidas en los campos económico y social debe seguir fortaleciéndose y ganando en eficacia. UN وينبغي تعزيز عمل اﻷمم التحدة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية وزيادة فعاليته.
    Las operaciones de las Naciones Unidas contribuyeron a poner fin a la hambruna y llevó la esperanza al pueblo de Somalia. UN وساعدت عمليات اﻷمم التحدة على إنهاء المجاعة الجماعية وإعادة اﻷمل إلى شعب الصومال.
    Prepara análisis por temas de los documentos y publicaciones de las Naciones Unidas y los consigna en archivos computadorizados; UN يقوم بإعداد تحليل لموضوعات وثائق ومنشورات اﻷمم التحدة وادخال هذه البيانات في ملفات حاسوبية؛
    El Centro de Información distribuyó copias del mensaje del Secretario General, así como diversas publicaciones de las Naciones Unidas sobre los derechos humanos. UN ووزع مركز الاعلام في باريس نسخا من رسالة اﻷمين العام فضلاً عن مختلف منشورات اﻷمم التحدة بشأن حقوق اﻹنسان.
    El proyecto de Código no deberá entrar en conflicto con el estatuto y el reglamento que rigen los derechos y las obligaciones del personal de las Naciones Unidas, sino complementarlos. UN ويجب أن تكمل المدونة المقترحة الضوابط والمعايير الخاصة بحقوق وواجبات موظفي اﻷمم التحدة لا أن تكون متعارضة معها.
    El sistema de las Naciones Unidas y sus servicios de asesoramiento técnico podrán ayudar a satisfacer esta importante necesidad de desarrollo económico y social. UN وستستطيع منظومة اﻷمم التحدة بما لديها من خدمات المشورة التقنية تقديم المساعدة في تلبية هذا الاحتياج الانمائي الهام في المجال الاقتصادي والاجتماعي.
    El Togo aprecia en su justo valor los esfuerzos que las Naciones Unidas y la comunidad internacional han realizado en los últimos 50 años en favor del desarrollo económico y socio-cultural. UN إن توغو تقدر حق التقدير الجهود التي بذلتها اﻷمم التحدة والمجتمع الدولي خلال اﻟ ٥٠ سنة الماضية للنهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية ـ الثقافية.
    Desde los primeros movimientos de preocupación por el medio ambiente en el decenio de 1960, pasando por la lucha contra el Síndrome de Inmunodeficiencia Adquirida en el decenio de 1980, hasta las innovaciones de la gestión y la reforma financiera en el decenio de 1990, Gran Bretaña ha sido una fuerza motriz del cambiante programa de las Naciones Unidas. UN فمن أول ظهور الشواغل البيئية في الستينات، الى مكافحة مرض اﻹيدز ابتداء من الثمانينات، الى الابتكارات اﻹدارية واﻹصلاحات المالية في التسعينات، كانت بريطانيا قوة دافعة لجدول أعمال اﻷمم التحدة المتغير.
    En este sentido, deseo felicitar a la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) por su propuesta de convocar una cumbre mundial para los alimentos, en 1996, medida que ha sido totalmente respaldada por los Jefes de Estado y de Gobierno africanos. UN وأود في هذا الصدد أن أشيد بمنظمة اﻷمم التحدة لﻷغذية والزراعة لاقتراحها عقد قمة عالمية لﻷغذية في عام ١٩٩٦، فهذا تحرك أيده تماما رؤساء الدول والحكومات اﻷفارقة.
    Hemos leído con atención, interés y satisfacción el recuento detallado de las actividades del sistema de las Naciones Unidas y los organismos especializados en materia de administración pública y desarrollo, que figuran en la parte II del informe del Secretario General. UN ولقد قرأنا باهتمام، وعناية وارتياح السرد التفصيلي ﻷنشطة منظومة اﻷمم التحدة والوكالات اﻷخرى في مجال الادارة العامة والتنمية، الوارد في الفرع الثاني من تقرير اﻷمين العام.
    Convencida de que la Declaración y Programa de Acción de Viena han de concretarse en medidas efectivas de los Estados, los órganos y las organizaciones competentes de las Naciones Unidas y otras organizaciones interesadas, incluso organizaciones no gubernamentales, UN واقتناعا منها بأن على الدول، وأجهزة اﻷمم التحدة ومنظماتها المختصة والمنظمات اﻷخرى المعنية، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، أن تترجم إعلان وبرنامج عمل فيينا إلى إجراءات فعالة،
    En muchos aspectos, señaló, las grandes conferencias internacionales organizadas por las Naciones Unidas en los seis últimos años se habían dedicado a cuestiones que no podían dejarse en manos del mercado. UN كما أن المؤتمرات العالمية الكبيرة التي عقــدت في السنوات الست اﻷخيرة بمنظومة اﻷمم التحدة قد وجهت، بوسائل كثيرة، إلى وجهات لا نستطيع تركها لقوى السوق.
    Financiación del Grupo de Observadores Militares de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Guatemala [154] UN تمويل فريق المراقبين العسكريين لبعثة اﻷمم التحدة للتحقق في غواتيمالا ]٤٥١[
    Se prevé un aumento de 1.609.900 dólares en la Sede como resultado del acuerdo concertado en 1998 entre la Secretaría y la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas y el Servicio de Gestión de las Inversiones en relación con los alquileres de esas dos entidades. UN وتتوقع زيادة تبلغ ٩٠٠ ٦٠٩ ١ دولار تتعلق بالمقر من جراء تطبيق سياسة الايجار المتعلقة باﻷمم المتحدة فيما يتصل بالصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم التحدة ودائرة إدارة الاستثمارات بموجب شروط الاتفاق المبرم بين اﻷمانة العامة وأمانة الصندوق في عام ١٩٩٨.
    Se prevé un aumento de 1.609.900 dólares en la Sede como resultado del acuerdo concertado en 1998 entre la Secretaría y la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas y el Servicio de Gestión de las Inversiones en relación con los alquileres de esas dos entidades. UN وتتوقع زيادة تبلغ ٠٠٩ ٩٠٦ ١ دولار تتعلق بالمقر من جراء تطبيق سياسة الايجار المتعلقة باﻷمم المتحدة فيما يتصل بالصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم التحدة ودائرة إدارة الاستثمارات بموجب شروط الاتفاق المبرم بين اﻷمانة العامة وأمانة الصندوق في عام ٨٩٩١.
    En algunos casos, los informes y recomendaciones de la DCI han conducido directamente a cambios de política, a la adopción de directrices y métodos de programación nuevos, y a economías y mayor eficacia en diversas actividades del sistema de las Naciones Unidas. UN ففي بعض الحالات أدت تقارير الوحدة وتوصياتها بشكل مباشر الى ادخال تغييرات على السياسات، وارساء مبادئ توجيهية وعمليات برمجة جديدة، وتحقيق وفورات في التكاليف ومزيد من الفعالية في مختلف عمليات منظومة اﻷمم التحدة.
    Tercero — y último — el Departamento debe contar con los recursos necesarios para coordinar una reacción rápida por las Naciones Unidas a una emergencia donde hay capacidad insuficiente en el terreno. UN ثالثا - وأخيرا - تحتاج إدارة الشؤون الانسانية الى الموارد اللازمة لتنسيق الاستجابة السريعة من جانب اﻷمم التحدة ﻷية حالة طارئة لا تتوفر فيها في الميـدان قدرة كافيــة لمواجهتها.
    El orador expresa el reconocimiento de su Gobierno a los Estados Miembros, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales por la valiosa asistencia prestada hasta la fecha y, en particular, al Departamento de Asuntos Humanitarios por haber lanzado el llamamiento consolidado para la prestación de asistencia internacional a los desplazados por la guerra. UN وأعرب عن تقدير بلده للدول اﻷعضاء ولهيئات اﻷمم التحدة والمنظمات الدولية والحكومية والمنظمات غير الحكومية للمساعدة القيمة التي قدمتها حتى اﻵن، ولتقديره أيضا بصفة خاصة ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية ﻹطلاقها للنداء الموحد الذي ناشدت فيه الحصول على مساعدة دولية ﻹيواء أولئك المشردين من جراء الحرب.
    En algunos casos, los informes y recomendaciones de la DCI han conducido directamente a cambios de política, a la adopción de directrices y métodos de programación nuevos, y a economías y mayor eficacia en diversas actividades del sistema de las Naciones Unidas. UN ففي بعض الحالات أدت تقارير الوحدة وتوصياتها بشكل مباشر الى ادخال تغييرات على السياسات، وارساء مبادئ توجيهية وعمليات برمجة جديدة، وتحقيق وفورات في التكاليف ومزيد من الفعالية في مختلف عمليات منظومة اﻷمم التحدة.
    La Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) fue creada por el Consejo de Seguridad el 19 de marzo de 1978 (resolución 425 (1978)). UN أنشأ مجلس اﻷمن قوة اﻷمم التحدة المؤقتة في لبنان في ١٩ آذار/مارس ١٩٧٨ )القرار ٤٢٥ )١٩٧٨((.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد