En ese sentido, Kenya insta a que se fortalezca el PNUMA y el Programa ONU-Hábitat mediante el suministro de una financiación adecuada y previsible a fin de permitirles cumplir sus mandatos de manera eficaz y oportuna. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو كينيا إلى تعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة للموئل من خلال توفير التمويل الوافي والمنتظم ليتسنى لهما تنفيذ ولايتيهما بطريقة فعالة وفي الوقت المناسب. |
También contribuyeron al informe la Comisión Económica para África, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | كما ساهمت في التقرير اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Ese programa, dirigido conjuntamente por miembros de las secretarías de la Convención y del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, es una iniciativa conjunta del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | وينفذ هذا البرنامج، الذي تشترك في رئاسته أمانتا الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ ومرفق البيئة العالمية، تنفيذاً مشتركاً من قبل برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Se señaló que el Plan de Acción Estratégico estaba orientado hacia los países recientemente industrializados o en proceso de industrialización, y se recomendó que el PNUMA y el Programa de Acción Mundial promovieran y apoyaran la investigación sobre métodos de gestión de desechos alternativos e innovadores adecuados para las comunidades locales tradicionales. | UN | ووردت الإشارة إلى أن خطة العمل الاستراتيجية تبدي تحيزاً للبلدان التي أصبحت بلدانا صناعية، أو في طريقها إلى ذلك، كما أُوصي بأن يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج العمل العالمي بتعزيز ومساندة البحوث المتعلقة بالأساليب البديلة والمبتكرة لإدارة النفايات التي تناسب المجتمعات الريفية التقليدية. |
Tales entidades son el Departamento de Asuntos Políticos, la Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO), la Comisión Económica para África (CEPA), la UNESCO, el PNUMA y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | وشملت هذه الكيانات إدارة الشؤون السياسية واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا واللجنة الاقتصادية لأفريقيا واليونسكو وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
El PNUMA ha participado activamente en el grupo de trabajo sobre sostenibilidad ambiental y cambio climático del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, copresidido por el PNUMA y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) e integrado por 14 organismos de las Naciones Unidas. | UN | انخرط برنامج الأمم المتحدة للبيئة بنشاط في أعمال فريق المهمة التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن الاستدامة البيئية وتغير المناخ، وهو الفريق الذي يشارك برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في رئاسته، ويضم 14 وكالة من وكالات الأمم المتحدة. |
En cada evento de la organización, se destaca la función y la importancia de los programas de las Naciones Unidas, en especial de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), el PNUMA y el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (ONU-Habitat). | UN | وفي كل مناسبة تنظمها المنظمة، يجري إبراز دور وأهمية برامج الأمم المتحدة وخاصة منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأم المتحدة للمستوطنات البشرية. |
Muchos de ellos, en particular el PNUD, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y el Programa Mundial de Alimentos (PMA), han integrado la cooperación Sur-Sur en sus planes estratégicos. | UN | وقد قام كثير من هذه المنظمات والوكالات، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأغذية العالمي، بإدراج التعاون فيما بين بلدان الجنوب في خططها الاستراتيجية. |
Reef Check tiene una larga historia de colaboración estrecha con el PNUMA y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en la vigilancia de los arrecifes coralinos y la capacitación en esa esfera, así como en la ordenación con una base científica. | UN | وتتعاون عملية مراقبة الشعاب المرجانية منذ عهد طويل وبصورة وثيقة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال رصد الشعاب المرجانية والتدريب في هذا المجال، فضلا عن الإدارة القائمة على الإفادة من العلوم. |
Con ese fin, los dos programas con sede en Nairobi (el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (ONU-Hábitat)) deberían celebrar todas sus reuniones y actividades especiales en la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، ينبغي للبرنامجين اللذين يوجد مقـر كل منهما في نيروبـي، وهما برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية، أن يعقدا اجتماعاتهما ومناسباتهما في مكتب الأمم المتحدة في نيروبـي. |
La Parte está recibiendo asistencia del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), en forma de un programa para la eliminación de sustancias que agotan el ozono, ejecutado por el PNUMA y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | 10 - يتلقى الطرف مساعدة من مرفق البيئة العالمية في شكل برنامج للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون، ينفذه برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
En este contexto, se hará particular hincapié en seguir afinando y aplicando el memorando de entendimiento entre el PNUMA y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) con miras a utilizar plenamente los conocimientos especializados disponibles en las oficinas del PNUD en los países. | UN | وفي هذا السياق سيتم التركيز، بصورة خاصة، على مواصلة تطوير مذكرة التفاهم بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووضعها موضع التنفيذ، من أجل الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الخبرات المتوافرة لدى المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي. |
En este contexto, se hará particular hincapié en seguir afinando y aplicando el memorando de entendimiento entre el PNUMA y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) con miras a utilizar plenamente los conocimientos especializados disponibles en las oficinas del PNUD en los países. | UN | وفي هذا السياق سيتم التركيز، بصورة خاصة، على مواصلة تطوير مذكرة التفاهم بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووضعها موضع التنفيذ، من أجل الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الخبرات المتوافرة لدى المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي. |
En este contexto, se hará particular hincapié en seguir afinando y aplicando el memorando de entendimiento entre el PNUMA y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) con miras a utilizar plenamente los conocimientos especializados disponibles en las oficinas del PNUD en los países. | UN | وفي هذا السياق، سيجري التركيز، بصورة خاصة، على مواصلة تطوير مذكرة التفاهم بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووضعها موضع التنفيذ، من أجل الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الخبرات المتوافرة لدى المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي. |
Esos cursillos prácticos formaron parte de una serie de cursos nacionales en los sectores de los suelos y actividades posteriores a la cosecha de países con economías en transición celebrados bajo los auspicios de un proyecto para la eliminación total del metilbromuro, financiado por el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) y ejecutado conjuntamente por el PNUMA y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | وتندرج حلقتا العمل ضمن سلسلة من حلقات العمل الوطنية في قطاعي التربة وما بعد الحصاد في البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال تُعقد تحت رعاية مشروع للتخلص التدريجي من بروميد الميثيل يموله مرفق البيئة العالمية ويشترك في تنفيذه برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
En este contexto, la Unión Europea respalda los llamamientos del Secretario General, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, entre otros, para garantizar que los paquetes de estímulo y las medidas de política en curso promuevan una economía mundial sostenible después de la recesión. | UN | وفي هذا السياق، يؤيد الاتحاد الأوروبي النداءات التي وجهها الأمين العام وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في جملة أطراف فاعلة أخرى، لكفالة أن تعزز البرامج الحفازة والتدابير السياسية الجارية اقتصادا عالميا مستداما لفترة ما بعد الكساد. |
Ubicación de las sedes del PNUMA y de ONU-Hábitat 11.045 m2 | UN | ويوجد به مقر برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية |
UNEP/GC/24/INF/19 Cooperation between the United Nations Environment Programme and the United Nations Development Programme: Note by the Executive Director | UN | UNEP/GC/24/INF/19 التعاون بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي: مذكرة من المدير التنفيذي |
En su cuarta sesión, el Presidente invitó también a representantes del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) a hacer declaraciones. | UN | وفي الجلسة الرابعة، دعا الرئيس أيضاً ممثل كل من برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى الإدلاء ببيان. |
Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos | UN | مكتب الأمم المتحدة في نيروبي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية |
El Comité también tuvo a la vista el presupuesto y el programa de trabajo del PNUMA para su examen y aprobación. | UN | وأشار إلى أن ميزانية برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج عمله معروضان على اللجنة للنظر فيهما واعتمادهما. |