Con respecto a la situación de los presos que están detenidos en virtud de la Ley de seguridad nacional de 1992, el Ministro declaró lo siguiente: | UN | وفيما يتعلق بحالة المحتجزين بموجب قانون اﻷمن الوطني لعام ٢٩٩١، أعلن الوزير ما يلي: |
Violó así los artículos 8 y 9 de la Ley de seguridad nacional de 1992 y la disposición NA-1 de Thrimshung Chhenpo. | UN | وهكذا، خالف المادتين ٨ و٩ من قانون اﻷمن الوطني لعام ٢٩٩١. |
Violó así los artículos 7 y 9 de la Ley de seguridad nacional de 1992. | UN | فخالف بذلك المادتين ٧ و٩ من قانون اﻷمن الوطني لعام ٢٩٩١. |
Violó así los artículos 4, 6 y 7 de la Ley de seguridad nacional de 1992. | UN | وخالف بذلك المواد ٤ و٦ و٧ من قانون اﻷمن الوطني لعام ٢٩٩١. |
Sin embargo, de conformidad con el artículo 49 de la Ley de seguridad nacional de 1994 el castigo por tortura asciende a diez años de prisión. | UN | غير أنه وفقاً للمادة ٩٤ من قانون اﻷمن الوطني لعام ٤٩٩١ تصل عقوبة تسليط التعذيب إلى السجن لمدة ٠١ أعوام. |
Conviene derogar las disposiciones de la Ley de seguridad nacional de 1994, texto modificado, que autoriza las detenciones por decisión del Consejo de Seguridad Nacional. | UN | وينبغي إلغاء أحكام قانون اﻷمن الوطني لعام ٤٩٩١، بصيغته المعدلة، الذي يسمح لمجلس اﻷمن الوطني باحتجاز اﻷشخاص. |
Los presos del centro de detención de Thimphu podían dividirse en tres categorías: los que estaban procesados en virtud de la Ley de seguridad nacional de 1992; los que estaban procesados por delitos de derecho común; los que tenían pendiente una reclamación pecuniaria. | UN | ويمكن تقسيم المحتجزين في مركز الاحتجاز في تيمفو إلى ثلاث فئات: الذين يلاحقون بموجب قانون اﻷمن الوطني لعام ٢٩٩١؛ والذين يلاحقون بجرائم تخضع للقانون العادي؛ والذين يلاحقون بشكاوى نقدية. |
En cambio, huyó del país y desarrolló el máximo de actividad para incitar a la rebelión contra el Tsa-Wa-Sum (Rey, País, Pueblo) en el sur de Bhután, violando así el artículo 4 de la Ley de seguridad nacional de 1992. | UN | بل على العكس، اختفى من البلد وباشر جهودا شاملة للحث على الثورة ضد الملك والبلد والشعب في بوتان الجنوبية، مخالفا بذلك المادة ٤ من قانون اﻷمن الوطني لعام ٢٩٩١. |
4. Tek Nath Rizal intentó crear malentendidos entre países vecinos amigos y el Gobierno Real de Bhután acusando al Gobierno Real de abusar de la asistencia extranjera violando así los artículos 8 y 9 de la Ley de seguridad nacional de 1992. | UN | " ٤ - حاول تك نات ريزال خلق سوء التفاهم بين البلدان الصديقة المتبرعة وحكومة بوتان الملكية إذ اتهم هذه اﻷخيرة بسوء استعمال المساعدة الخارجية، مخالفا بذلك المادتين ٨ و٩ من قانون اﻷمن الوطني لعام ٢٩٩١. |
Violó así el artículo 4 de la Ley de seguridad nacional de 1992. " | UN | فخالف بذلك المادة ٤ من قانون اﻷمن الوطني لعام ٢٩٩١ " . |
" Rizal fue condenado a cuatro años de prisión en relación con el cargo 2 por haber violado el artículo 6 de la Ley de seguridad nacional de 1992. | UN | " حُكم على ريزال بأربع سنوات حبس بالنسبة للتهمة ٢ لانتهاكه المادة ٦ من قانون اﻷمن الوطني لعام ٢٩٩١. |
Rizal fue condenado a seis años de prisión en relación con el cargo 3 por haber violado el artículo 8 de la Ley de seguridad nacional de 1992. | UN | " حُكم على ريزال بست سنوات حبس بالتهمة ٣ لانتهاكه المادة ٨ من قانون اﻷمن الوطني لعام ٢٩٩١. |
Rizal fue condenado a tres años de prisión en relación con el cargo 5 por haber violado el artículo 5 de la Ley de seguridad nacional de 1992. | UN | " حُكم على ريزال بثلاث سنوات حبس بالتهمة ٥ لانتهاكه المادة ٥ من قانون اﻷمن الوطني لعام ٢٩٩١. |
Rizal fue condenado a cadena perpetua en relación con el cargo 7 por haber violado el artículo 4 de la Ley de seguridad nacional de 1992. | UN | " حُكم على ريزال بالحبس مدى الحياة بالتهمة ٧ لانتهاكه المادة ٤ من قانون اﻷمن الوطني لعام ٢٩٩١. |
Sembrar la discordia comunal entre los bhutaneses septentrionales y meridionales y también entre las comunidades étnicas del Reino de Bhután es un delito tipificado en la Ley de seguridad nacional de 1992. | UN | وإن زرع الفتنة الطائفية بين البوتانيين الشماليين والجنوبيين وأيضا بين الجماعات اﻹثنية في مملكة بوتان يشكل جريمة بموجب قانون اﻷمن الوطني لعام ٢٩٩١. |
17. Recomendación 3: Todos los acusados formalmente en virtud de la Ley de seguridad nacional de 1992 deben ser juzgados en un plazo establecido. | UN | ٧١- التوصية ٣: ينبغي محاكمة جميع الذين توجه إليهم تهم رسمياً بموجب قانون اﻷمن الوطني لعام ٢٩٩١ في غضون حد زمني معين. |
Se hizo comparecer periódicamente ante el Tribunal Supremo a todos los detenidos que aún no habían sido condenados en virtud de la Ley de seguridad nacional de 1992 y tuvieron el derecho de exponer toda queja ante un juez. | UN | فقد مثُل جميع المحتجزين الذين لم تكن قد تمت إدانتهم بموجب قانون اﻷمن الوطني لعام ٢٩٩١ أمام المحكمة العليا بصفة دورية ومُنحوا حق التصريح بأي شكوى لديهم أمام قاض. |
Debe ser posible procesar y entablar demandas civiles contra los miembros de la policía y de las fuerzas de seguridad por abuso de poder y sin ninguna restricción jurídica; las disposiciones de la Ley de seguridad nacional de 1994, texto modificado, son incompatibles con este concepto y deben ser derogadas. | UN | ينبغي أن تخضع قوات الشرطة واﻷمن بدون أي تقييد قانوني للمقاضاة والقضايا المدنية ﻹساءة استخدامهم السلطة؛ وأحكام قانون اﻷمن الوطني لعام ٤٩٩١، بصيغته المعدلة، تتنافى وذلك المفهوم وينبغي إلغاؤها. |
La Ley de seguridad nacional de 1995 fue derogada por la Ley de Fuerzas de seguridad nacional de 1999, promulgada el 21 de julio de 1999. | UN | واستعيض عن قانون اﻷمن الوطني بقانون قوات اﻷمن الوطني لعام ١٩٩٩، الذي سن في ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٩. |
En la cárcel central de Chamgang no había delincuentes de derecho común; había 148 presos, de los cuales 36 habían sido condenados en virtud de la Ley de seguridad nacional de 1992, 51 estaban acusados de haber cometido delitos en violación de esa Ley y los 61 restantes aguardaban el inicio de su procesamiento por infracción de la misma Ley. | UN | ولا يضم سجن شامغانغ المركزي مجرمين خاضعين للقانون العادي. وكان يوجد في السجن ٨٤١ سجينا، منهم ٦٣ أدينوا بموجب قانون اﻷمن الوطني لعام ٢٩٩١؛ و١٥ متهما بارتكاب جرائم تقع تحت طائلة القانون المذكور؛ والباقي، أي ١٦، كانوا ينتظرون بدء الملاحقات ضدهم بموجب القانون. |