Aumentaría el nivel de seguridad regional y consolidaría la zona de estabilidad. | UN | إن من شأنه أن يزيد مستوى اﻷمن اﻹقليمي ويعزز الاستقرار. |
El logro de ese objetivo ofrecería una base importante para fortalecer la seguridad regional. | UN | ومن شأن تحقيق ذلك الهدف أن يوفر أساسا هاما لتعزيز اﻷمن اﻹقليمي. |
Los avances en esos ámbitos contribuirán de manera considerable al fomento de la confianza y al aumento de la seguridad regional. | UN | ومن شأن إحراز تقدم في هذه المجالات أن يساهم مساهمة كبيرة في بناء الثقة وتوسيع نطاق اﻷمن اﻹقليمي. |
Tanto el Primer Ministro como el Ministro de Relaciones Exteriores señalaron que esos ensayos tienen profundas consecuencias para la seguridad internacional y la seguridad regional. | UN | ولقد أكد كل من رئيس الوزراء ووزير الخارجية على أن هذه التجارب لها آثار بالغة على اﻷمن الدولي وعلى اﻷمن اﻹقليمي. |
El debilitamiento del Tratado constituiría una grave amenaza para la seguridad regional y mundial. | UN | فإضعاف المعاهدة خطوة خطيرة قد تعرض اﻷمن اﻹقليمي والعالمي للخطر. |
Esto promovería el hábito de un diálogo abierto y fomentaría pautas de conducta que permitan reducir los riesgos para la seguridad regional. | UN | فذلك من شأنه أن ينمي التعود على الحوار المنفتح، ويشجع أنماط السلوك التي تحد من المخاطر التي تتهدد اﻷمن اﻹقليمي. |
Una consecuencia directa de todo esto es la constante expansión de una red de intereses interrelacionados, de tal modo que la seguridad regional se ha convertido en una parte inseparable de la seguridad mundial. | UN | والنتيجة المباشرة لذلك أخذت تتمثل في ازدياد تشابك المصالح. وأصبح اﻷمن اﻹقليمي جزءا لا ينفصل عن اﻷمن العالمي. |
Esa decisión demuestra la relación que existe entre los derechos de las minorías y la preservación de la seguridad regional. | UN | ويبين هذا المقرر بجلاء العلاقة بين حقوق اﻷقليات والحفـاظ على اﻷمن اﻹقليمي. |
Australia está promoviendo en su propia región el concepto de un diálogo de seguridad regional. | UN | وإن استراليا تروج في منطقتها لمفهوم حوار اﻷمن اﻹقليمي. |
Bulgaria valora mucho el papel de las Naciones Unidas en la esfera de la solución de problemas directamente relacionados con el fortalecimiento de la seguridad regional e internacional. | UN | إن بلغاريا تقدر عاليا دور اﻷمم المتحدة في حل المشاكل التي تتصل مباشرة بتعزيز اﻷمن اﻹقليمي والدولي. |
Ellas representan importantes instrumentos para salvaguardar la paz, ampliar la cooperación y asegurar un vínculo entre la seguridad regional y la seguridad mundial. | UN | فهي تمثل صكوكا هامة لتأمين السلم، وتوسيع نطاق التعاون، وكفالة العلاقة بين اﻷمن اﻹقليمي والعالمي. |
Y los tristes acontecimientos de Rwanda, que siguen conmoviendo la conciencia mundial, exigen ampliar y fortalecer los mecanismos de protección humanitaria tanto como los de seguridad regional. | UN | ويتطلب هذا آليات أقوى وأوسع مدى من أجل توفير الحماية اﻹنسانية، فضلا عن اﻷمن اﻹقليمي. |
Es discutible que el párrafo quinto contribuya al espíritu de cooperación de todas las partes: la responsabilidad en materia de seguridad regional es indivisible y no debe dejarse a la decisión de Estados particulares. | UN | وهناك تساؤل عما إذا كانت الفقرة الخامسة تساهم في تحقيق الروح التعاونية لجميع اﻷطراف: أي أن تكون المسؤولية عن اﻷمن اﻹقليمي غير قابلة للتجزئة ولا ينبغي تركها لدول معينة. |
En la esfera concreta de la seguridad regional y la limitación de los armamentos, en nuestra opinión existe una secuencia de medidas de fomento de la confianza que debe seguirse necesariamente. | UN | وفي مجال اﻷمن اﻹقليمي وتحديد اﻷسلحة الخاص، نرى أن هناك سياقا ضروريا لتدابير بناء الثقة يجب اتباعه. |
Nos corresponde aprovechar el impulso que se está desarrollando para mejorar la seguridad regional. | UN | ويتعين علينا جميعا أن نستفيد من الزخم المتحقق من أجل تعزيز اﻷمن اﻹقليمي. |
La seguridad regional está estrechamente vinculada con la seguridad internacional. | UN | ولا شك أن اﻷمن اﻹقليمي مرتبـــط ارتباطا وثيقا باﻷمن الدولي. |
También se puede extender el concepto de seguridad regional al contexto más amplio de la Organización de la Unidad Africana (OUA). | UN | ويمكن تمديد مفهوم اﻷمن اﻹقليمي ليشمل السياق اﻷوسع لمنظمة الوحدة الافريقية. |
Por lo tanto, es necesario que las Naciones Unidas se ocupen decididamente de las cuestiones de seguridad regional. | UN | وكذلك يتخذ سباق التسلح بعدا إقليميا متزايدا مما يفرض على اﻷمم المتحدة وجوب الخوض بتصميم في مسائل اﻷمن اﻹقليمي. |
Las estructuras amplias de seguridad regional pueden ser los instrumentos más eficaces para identificar, analizar y contener las causas profundas originales de los posibles conflictos. | UN | ويمكن أن تصبح هياكل اﻷمن اﻹقليمي الشامل أفعل اﻷدوات لتحديد وتحليل واحتواء اﻷسباب الجذرية اﻷصلية ﻷي صراع محتمل. |
Uzbekistán está desarrollando la idea de un seminario permanente sobre el tema de la seguridad regional. | UN | وتعكف أوزبكستان على دراسة فكرة تنظيم حلقة دراسية دائمة حول موضوع اﻷمن اﻹقليمي. |
No compitiendo sino cooperando es como las instituciones regionales de seguridad pueden poner fin a la violencia y a los estallidos. | UN | ولا تستطيع مؤسسات اﻷمن اﻹقليمي أن توقف العنف والانفجارات بالتنافس فيما بينها ولكن بالتعاون. |