ويكيبيديا

    "اﻷمن وفي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Seguridad y en
        
    • seguridad y a
        
    • de seguridad y
        
    • Seguridad y de
        
    • Seguridad y al
        
    • Seguridad como en
        
    • la seguridad y
        
    Este mismo movimiento de cambio es también de importancia vital en el Consejo de Seguridad y en las esferas económica y social. UN كمــا أن حركة التغيير نفسها تكتسي أهمية حيوية كذلك في مجلس اﻷمن وفي المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Ha llegado el momento de permitir al Comité Especial intervenir en la reforma del Consejo de Seguridad y en el reforzamiento del papel de las Naciones Unidas. UN وقد آن اﻷوان للسماح للجنة الخاصة بأداء دورها في إصلاح مجلس اﻷمن وفي تعزيز دور اﻷمم المتحدة.
    Esto supone, entre otras cosas, una mayor transparencia en el seno del Consejo de Seguridad y en sus métodos de trabajo, así como una representación geográfica equitativa de todas las regiones del mundo. UN وهذا يعني، في جملة أمور، مزيدا من الشفافية في مجلس اﻷمن وفي أساليب عمله وفي التمثيل الجغرافي المنصف لجميع مناطق العالم.
    También ayudaría a fomentar la capacidad nacional en el sector de la seguridad y a promover los derechos humanos. UN وستساعد البعثة كذلك في بناء القدرات الوطنية في قطاع الأمن وفي تعزيز حقوق الإنسان.
    Para garantizar una mayor equidad, parece esencial que se recupere el equilibrio entre los poderes del Consejo de seguridad y de la Asamblea General. UN ولضمان تحقيق أكبر قدر من الإنصاف، يبدو من الأساسي أن نعيد التوازن في القوى في مجلس الأمن وفي الجمعية العامة.
    La clave para la democratización del sistema radica en la reforma del Consejo de Seguridad y en el fortalecimiento de la autoridad de la Asamblea General. UN إن مفتاح إضفاء طابع الديمقراطية على المنظومة بأسرها يكمن في إصلاح مجلس اﻷمن وفي تعزيز سلطة الجمعية العامة.
    Es preciso que se respete el papel que desempeñan las Naciones Unidas en la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad y en la conducción de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومن المهم احترام دور اﻷمم المتحدة في تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن وفي الاضطلاع بعمليات حفظ السلام.
    En la Comisión de Derechos Humanos, en el Consejo de Seguridad y en la Asamblea General, Rusia ha defendido consecuentemente el principio de un enfoque objetivo, desapasionado y justo para evaluar el grado de culpabilidad de cada una de las partes en el conflicto. UN في لجنة حقوق اﻹنسان، وفي مجلس اﻷمن وفي الجمعية العامة، تدافع روسيا باستمرار عن مبدأ اتباع نهـج موضوعي نزيه وعادل لتقدير درجة جرم كل طـرف من أطراف الصراع.
    La aprobación de la Convención es la culminación de una iniciativa que hemos propugnado en los últimos dos años en el Consejo de Seguridad y en la Asamblea General, para promover medidas más eficaces de protección del personal de las Naciones Unidas y personal asociado. UN فاعتماد هذه الاتفاقية جــاء تتويجــا لمبادرة تابعناها على مدى السنتين الماضيتين في مجلس اﻷمن وفي الجمعية العامة لوضع تدابير أكثر فعالية لحماية موظفــي اﻷمم المتحــدة واﻷفــراد المرتبطين بها.
    Esa función podría afianzarse o debilitarse como resultado de la información y el análisis proporcionados por miembros del Consejo de Seguridad y en algunos casos por países que podrían aportar contingentes. UN ويمكن لهذا الدور إما أن يتعزز وإما أن يواجه بتحديات نتيجة للمعلومات والتحليل المقدمين من الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن وفي بعض الحالات من البلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات.
    Rusia está dispuesta a seguir desarrollando actividades conjuntas con Ucrania en materia de Seguridad y en el fortalecimiento de la paz para beneficio de los pueblos hermanos de ambos países. UN والاتحاد الروسي على استعداد لتعزيز التعاون مع أوكرانيا في مسائل اﻷمن وفي توطيد دعائم السلم لصالح شعبي البلدين الشقيقين. ــ ــ ــ ــ ــ
    Estamos plenamente de acuerdo con la conclusión del Secretario General de que las medidas coercitivas impuestas sin autorización del Consejo de Seguridad y en desacato a las prerrogativas estipuladas en la Carta tienden a socavar todo el sistema de seguridad internacional vigente. UN ونحن نوافق تماما على استنتاج اﻷمين العام الذي مؤداه أن إجراءات اﻹنفاذ التي تتخـــــذ بدون إذن مجلس اﻷمن وفي ازدراء لامتيازاته المنصوص عليها في الميثاق تتجه إلى تقويض نظام اﻷمن الدولي الحالي برمته.
    Puesto que, a consecuencia de la votación independiente en el Consejo de Seguridad y en la Asamblea General, sólo cuatro candidatos habían recibido la mayoría de votos necesaria en ambos órganos, el Consejo de Seguridad tuvo que proceder a celebrar una segunda sesión para llenar la vacante que quedaba, de conformidad con las disposiciones del Artículo 11 del Estatuto de la Corte. UN وبالنظر لحصول أربعة مرشحين فقط على اﻷغلبية اللازمة من اﻷصوات في كلا الهيئتين، نتيجة للتصويت المستقل في مجلس اﻷمن وفي الجمعية العامة، تعين على مجلس اﻷمن أن يشرع في عقد جلسة ثانية لملء الشاغر المتبقي، وذلك وفقا ﻷحكام المادة ١١ من النظام اﻷساسي للمحكمة.
    Compartimos la opinión expresada en los documentos del Consejo de Seguridad y en la reciente carta dirigida al Presidente de la República Azerbaiyana, Sr. Abulfaz Elchibey, por el Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Boutros Boutros-Ghali, relativa a la necesidad de llevar el proceso de Minsk en el marco de la CSCE a una conclusión lógica. UN وإننا نشاطر الرأي المعرب عنه في وثائق مجلس اﻷمن وفي الرسالة اﻷخيرة الموجهة من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، السيد بطرس بطرس غالي، الى رئيس جمهورية أذربيجان، أبو الفاز الشيبي، بشأن ضرورة الوصول بعملية منسك في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الى خاتمة منطقية.
    La responsabilidad del Gobierno de Belgrado que instigó y desencadenó las hostilidades que llevaron a conflictos armados en Eslovenia, Croacia y Bosnia y Herzegovina ha sido internacionalmente reconocida y claramente condenada en muchas resoluciones del Consejo de Seguridad y en los documentos de la Conferencia sobre la seguridad y la Cooperación en Europa. UN لقد أقر عالميا بمسؤولية الحكومة في بلغراد عن إثارة وبدء اﻷعمال العدائية التي أفضت الى النزاعات المسلحة في سلوفينيا وكرواتيا والبوسنة والهرسك، وأدينت بوضوح في العديد من القرارات الصادرة عن مجلس اﻷمن وفي وثائق صادرة عن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Reconocemos el derecho del Estado de Israel a la seguridad y a unas fronteras seguras. UN إننا نعترف بحق دولة إسرائيل في الأمن وفي حدود آمنة.
    La gran calidad del análisis efectuado por el Secretario General sobre este tema ha inspirado un debate sustantivo en el Consejo de Seguridad y en la Asamblea General. UN وتحليل الأمين العام الرفيع المستوى لهذه المسألة أثار مناقشة موضوعية في مجلس الأمن وفي الجمعية العامة.
    Un propósito esencial de esa tarea debe ser corregir el desequilibrio de la composición de los miembros del Consejo de seguridad y de la Organización en su conjunto, así como promover el respeto del principio de la igualdad en la distribución geográfica de los escaños del Consejo. UN ويجب أن يكون غرض رئيسي من أغراض ذلك العمل تصحيح اختلال التوازن في عضوية مجلس الأمن وفي المنظمة ككل، وكذلك تعزيز الاحترام لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل لمقاعد المجلس.
    Polonia está convencida de que la promoción del respeto universal de los derechos humanos en todo el mundo contribuye a la Seguridad y al progreso social y económico. UN وبولندا على يقين بأن تعزيز الاحترام العالمي لحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم يسهم في تحقيق الأمن وفي إحراز التقدم الاجتماعي والاقتصادي.
    Como ya hemos dicho, tanto ante el Consejo de Seguridad como en la carta que dirigimos al Secretario General, la policía, el personal de seguridad y las milicias armadas de los palestinos han participado directamente en muchos de los recientes enfrentamientos sangrientos. UN فكما سبق أن أشرنا أمام مجلس الأمن وفي رسالتنا الموجهة إلى الأمين العام، شارك أفراد الشرطة وموظفو الأمن وأعضاء الميليشيات المسلحة الفلسطينيون في كثير من الاشتباكات الدموية الأخيرة.
    Ciertamente, todos los seres humanos tienen derecho a la seguridad y el desarrollo. UN إن جميع الناس، في واقع الأمر، لهم الحق في الأمن وفي التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد