ويكيبيديا

    "اﻷنحاء اﻷخرى من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • otras partes del
        
    • otras partes de
        
    • las demás partes del
        
    Papua Nueva Guinea cree que lo mismo debe aplicarse a todas las armas de destrucción en masa en otras partes del mundo. UN وتعتقد بابوا غينيا الجديدة أن الشيء نفسه ينبغي أن ينطبق على جميع أسلحة الدمار الشامل في اﻷنحاء اﻷخرى من العالم.
    Los jóvenes de Suriname se alegrarán de poder actuar en esas esferas sobre la base de este proyecto de Programa de Acción Mundial y, de ser posible y necesario, en cooperación estrecha con jóvenes de otras partes del mundo. UN وسيسعد شباب سورينام أن يعمل على تطوير أنشطته في هذه المجالات، استنادا إلى مشروع البرنامج العالمي كلما كان ذلك ممكنا ولازما، وبالتعاون الوثيق مع الشباب في اﻷنحاء اﻷخرى من العالم.
    La mundialización de los medios de difusión está proporcionando a todos los pueblos un conocimiento cada vez mayor de los problemas y los éxitos que se producen en otras partes del mundo. UN ٨ - وتؤدي عولمة وسائط اﻹعلام إلى زيادة تعرف جميع الشعوب على المشاكل ومجالات النجاح في اﻷنحاء اﻷخرى من العالم.
    Hay que conseguir que lo que no se ha podido hacer en otras partes de la ex Yugoslavia se logre de manera eficaz y a tiempo en Kosovo. UN فالتدابير التي لم يتسن اتخاذها في اﻷنحاء اﻷخرى من يوغوسلافيا السابقة لا بد من اتخاذها بسرعة وعلى نحو فعال في كوسوفو.
    El Relator Especial rechaza categóricamente la afirmación del Gobierno de que no ha prestado la debida atención a la situación de los serbios en otras partes de la ex Yugoslavia. UN ويرفض المقرر الخاص رفضا قاطعا زعم الحكومة بأنه لم يعط الاهتمام الواجب لحالة الصرب في اﻷنحاء اﻷخرى من يوغوسلافيا السابقة.
    Recuerdo que hace algunos años las pequeñas poblaciones indígenas que vivíamos en la Unión Soviética creíamos estar mejor, en todos los aspectos, que otros pueblos aborígenes de todas las demás partes del mundo. UN وأذكر وقتا، قبل سنوات، اعتقدنا فيه، نحن السكان اﻷصليين القلائل الذين نعيش في الاتحاد السوفياتي، بأن حالنا كان، من جميع النواحي، أفضل من حال السكان اﻷصليين اﻵخرين في كل اﻷنحاء اﻷخرى من العالم.
    En otras partes del mundo, la asistencia en forma de atención y manutención se siguió facilitando en el Asia sudoriental a las poblaciones vietnamitas restantes, a la espera de su repatriación o reasentamiento. UN وفي اﻷنحاء اﻷخرى من العالم، استمر توفير مساعدات الرعاية واﻹعالة في جنوب شرقي آسيا ﻹعداد للفيتناميين الباقين ريثما تتم عودتهم إلى الوطن أو إعادة توطينهم.
    En el documento además se propone la revocación del Código de Derecho Zulú de Natal y de normas del derecho consuetudinario vigentes en otras partes del país en que se considera a las mujeres menores de por vida, estén casadas o no. UN وتسعى الورقة أيضا ﻹلغاء مدونة ناتال لقوانين الزولو وغيرها من القوانين العرفية في اﻷنحاء اﻷخرى من البلاد حيث فيما يتعلق باعتبار المرأة قاصر على نحو دائم سواء كانت متزوجة أو غير متزوجة.
    En otras partes del mundo, la asistencia en forma de atención y manutención se siguió facilitando en el Asia sudoriental a las poblaciones vietnamitas restantes, en espera de su repatriación o reasentamiento. UN وفي اﻷنحاء اﻷخرى من العالم، استمر توفير مساعدات الرعاية واﻹعالة في جنوب شرقي آسيا ﻹعداد للفيتناميين الباقين ريثما تتم عودتهم إلى الوطن أو إعادة توطينهم.
    43. En otras partes del mundo, se siguió prestando asistencia para atención y manutención en el Asia sudoriental a las poblaciones vietnamitas que aún permanecían en los campamentos en el Asia sudoriental y Hong Kong en espera de su repatriación o reasentamiento. UN ٣٤ - وفي اﻷنحاء اﻷخرى من العالم، استمر توفير مساعدات الرعاية واﻹعالة في جنوب شرقي آسيا ﻷعداد الفييتناميين الباقين في مخيمات جنوب شرق آسيا وهونغ كونغ، انتظارا لعودتهم إلى وطنهم أو ﻹعادة توطينهم.
    43. En otras partes del mundo, se siguió prestando asistencia para atención y manutención en el Asia sudoriental a las poblaciones vietnamitas que aún permanecían en los campamentos en el Asia sudoriental y Hong Kong en espera de su repatriación o reasentamiento. UN ٣٤- وفي اﻷنحاء اﻷخرى من العالم، استمر توفير مساعدات الرعاية واﻹعالة في جنوب شرقي آسيا ﻷعداد الفييتناميين الباقين في مخيمات جنوب شرق آسيا وهونغ كونغ، انتظارا لعودتهم إلى وطنهم أو ﻹعادة توطينهم.
    La complejidad de la misión propuesta exigiría establecer una función de apoyo logístico civil fiable, primero en Bangui y más tarde, durante las elecciones legislativas, en otras partes del país. UN ١٧ - ستقتضي الطبيعة المعقدة للبعثة المقترحة إنشاء مرفق دعم سوقي مدني موثوق في بانغي، وفيما بعد، أي في أثناء الانتخابات التشريعية، في بعض اﻷنحاء اﻷخرى من البلد.
    No obstante, si bien la energía nuclear puede encontrarse estancada en Europa y Norteamérica, está creciendo rápidamente en Asia y algunas otras partes del mundo porque es una alternativa lógica para satisfacer las necesidades energéticas en el contexto de consideraciones ambientales mundiales. UN ومع ذلك، ولئن أمكن القول إن الطاقة النووية تمر بمرحلة ركود في أوروبا وأمريكا الشمالية، فهي تنمو نموا سريعا في آسيا وبعض اﻷنحاء اﻷخرى من العالم، ﻷنها خيار منطقي لتلبية احتياجات الطاقة في إطار الاعتبارات البيئية العالمية.
    El Relator Especial rechaza categóricamente la afirmación del Gobierno de que no ha prestado la debida atención a la situación de los serbios en otras partes de la ex Yugoslavia. UN ويرفض المقرر الخاص رفضا قاطعا زعم الحكومة بأنه لم يعط الاهتمام الواجب لحالة الصرب في اﻷنحاء اﻷخرى من يوغوسلافيا السابقة.
    Los Ministros toman nota con preocupación de las recientes actuaciones militares en Brcko y apoyan las actividades emprendidas por la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) y el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a fin de evitar ataques contra las zonas seguras, en particular contra la localidad de Brcko y sus alrededores, y de reducir las tiranteces en otras partes de Bosnia y Herzegovina. UN ويلاحظ الوزراء مع القلق اﻷعمال العسكرية اﻷخيرة المتصلة ببرشكو ويؤيدون الجهود التي تبذلها حاليا قوة اﻷمم المتحدة للحماية والجهود الجارية في مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة لمنع القيام بأعمال هجومية في المناطق اﻵمنة، ولا سيما في برشكو وما حولها، ولتخفيف حدة التوتر في اﻷنحاء اﻷخرى من البوسنة والهرسك.
    Está vinculada a determinados fenómenos de conflictos de grupo, si bien debe separarse de ellos, incluidos los conflictos étnicos graves de Rwanda, Burundi y algunas otras partes de Africa. UN ويرتبط ذلك أيضا بظواهر معيﱠنة تتعلق بالنزاعات بين الجماعات - وإن كان ينبغي فصله عنها - بما في ذلك النزاعات اﻹثنية في رواندا وبوروندي وفي بعض اﻷنحاء اﻷخرى من أفريقيا.
    Nicholls consideraba que tras la retirada portuguesa era natural que el pueblo de Timor oriental deseara unirse a sus hermanos de otras partes de Indonesia, ya que geográficamente Timor oriental formaba parte del archipiélago indonesio. UN " وقال نيكولز إنه يعتقد أن من الطبيعي بعد الانسحاب البرتغالي أن يرغب سكان تيمور الشرقية في الانضمام إلى إخوتهم في اﻷنحاء اﻷخرى من اندونيسيا ﻷن تيمور الشرقية تعتبر من الناحية الجغرافية جزءا من اﻷرخبيل الاندونيسي.
    Desde agosto hasta octubre de 1998 las cuestiones de derechos humanos en la República Federativa de Yugoslavia se han centrado en la crisis de Kosovo y sus efectos en las demás partes del país. UN ٣٠ - تركزت الشواغل المتعلقة بحقوق اﻹنسان في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الفترة من آب/أغسطس الى تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ على اﻷزمة في كوسوفو وآثارها في اﻷنحاء اﻷخرى من البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد