ويكيبيديا

    "اﻷنشطة اﻻنتاجية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de actividades productivas
        
    • de las actividades productivas
        
    • las actividades de producción
        
    • la actividad productiva
        
    • actividades productivas y
        
    Se esfuerza además por ayudar a la familias numerosas de bajos ingresos mediante el desarrollo de actividades productivas y proyectos de inversiones. UN وتسعى إلى مساعدة اﻷسر الفقيرة كبيرة العدد ومحدودة الدخل عن طريق تطوير اﻷنشطة اﻹنتاجية والمشاريع الاستثمارية.
    Por ello es importante que los programas de apoyo al desarrollo de las PYME estén bien elaborados y contribuyan al desarrollo de actividades productivas, de manera que sean fiscalmente neutrales y no menoscaben la estabilidad macroeconómica. UN ولذلك فإنه من المهم أن تصمم برامج دعم تطوير المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تصميما مناسبا وأن تساهم هذه البرامج في اﻷنشطة اﻹنتاجية بحيث تكون حيادية من الناحية الضريبية ولا تقوﱢض استقرار الاقتصاد الكلي.
    Por primera vez, se dispondrá de datos acerca de las actividades productivas no pagas de hombres y mujeres. UN وستتاح ﻷول مرة، بيانات عن اﻷنشطة اﻹنتاجية غير المأجورة للنساء والرجال.
    La jubilación obligatoria impuesta por las relaciones laborales modernas y la industrialización ha excluido a las personas de edad de las actividades productivas. UN ونتج عن التقاعد اﻹلزامي علاقات عمل جديثة وأسفر التصنيع عن استبعاد المسنين من اﻷنشطة اﻹنتاجية.
    Por lo dicho, las actividades de producción de la fábrica Al-Shifa no se prestaban a la producción de contaminantes gaseosos como monóxido de carbono, óxidos de azufre, óxidos de nitrógeno, hidrocarburos u otras sustancias orgánicas. UN وهكذا، فإن اﻷنشطة اﻹنتاجية التي اضطلع بها مصنع الشفاء لم تشتمل على توليد ملوثات غازية مثل أول أكسيد الكربون، وأوكسيدات الكبريت، وأوكسيدات النيتروجين، وغازات هيدروكربونية وغير ذلك من المواد العضوية.
    Los temas que debían considerarse variaban desde la valorización y la extensión material de los recursos naturales hasta el uso de energía por la industria, la reducción de la contaminación, el control de los gastos y las emisiones de las actividades de producción y de consumo. UN والبنود التي ينصب عليها النظر تمتد من تقويم الموارد الطبيعية ومداها المادي إلى استخدام الصناعة للطاقة، وتخفيض التلوث والتحكم في النفقات، والانبعاثات التي تنجم من اﻷنشطة اﻹنتاجية والاستهلاكية.
    No obstante, también participa en una gran variedad de actividades productivas que comprenden la elaboración de pescado, la agricultura y las artesanías. UN ١٠ - ومع هذا، تشارك النساء الملديفيات كذلك في مجموعة من اﻷنشطة اﻹنتاجية التي تتضمن تجهيز اﻷسماك، واﻹنتاج الزراعي وإنتاج الحرف اليدوية.
    Para la mayoría de los países en desarrollo, el desarrollo industrial rural sostenible es una clave del desarrollo socioeconómico global, debido a que la mayoría de la población aún vive en zonas rurales y depende económicamente en alto grado de actividades productivas basadas en la agricultura. UN واو - التنمية الصناعية الريفية ٧٤ - إن التنمية الصناعية الريفية المستدامة هي مفتاح التنمية الاقتصادية - الاجتماعية الشاملة في معظم البلدان النامية، نظرا ﻷن غالبية السكان ما زالوا يعيشون في مناطق ريفية ويعتمدون اقتصاديا بصورة كبيرة على اﻷنشطة اﻹنتاجية القائمة على الزراعة.
    En cinco países africanos se están realizando investigaciones sobre las estrategias de adaptación en las comunidades rurales de las zonas agroecológicas áridas y semiáridas, lo que ha permitido determinar la forma en que las personas eligen a sabiendas la combinación de actividades productivas a los niveles individual, del hogar y de la comunidad para proporcionarse medios de subsistencia. UN ٥٠ - وقد حددت البحوث الجارية في خمسة بلدان أفريقية بشأن الاستراتيجيات التكيفية في المجتمعات المحلية الريفية في مناطق زراعية إيكولوجية قاحلة وشبه قاحلة كيف يختار اﻷهالي عن قصد مزيج اﻷنشطة اﻹنتاجية على مستويات الفرد واﻷسرة المعيشية والمجتمع المحلي لتوفير سبل العيش.
    Esta manera operativa, y consensualmente utilizada de medir la distribución de los ingresos, tiene por supuesto numerosas limitaciones en la medida que no contabiliza una gran cantidad de actividades productivas, de intercambios y servicios que quedan fuera de las " cuentas nacionales " o de las " cuentas de los hogares " . UN ومن المفترض في هذه الطريقة الفعالة، التي توافقت اﻵراء على استخدامها لقياس توزيع الدخل، أنها تتضمن قيوداً عديدة من حيث إنها لا تضع في حسبانها كماً كبيراً من اﻷنشطة اﻹنتاجية والمبادلات والخدمات التي تُترك خارج " الحسابات القومية " أو " حسابات اﻷسر المعيشية " .
    Mediante un proyecto ejecutado por la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos, el PNUD presta apoyo a la reactivación de las comunidades, tarea que ha comenzado con el restablecimiento de servicios sociales básicos (educación, salud, agua, saneamiento y acceso local a otros servicios) y que incluye la reanudación de actividades productivas (principalmente la agricultura). UN ٢٤ - يساهم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، من خلال مشروع ينفذه مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع، في دعم تنشيط المجتمعات المحلية بدءا بإعادة توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية )التعليم، والصحة، والمياه، والمرافق الصحية، والوصول إلى الخدمات على الصعيد المحلي( بما في ذلك استئناف اﻷنشطة اﻹنتاجية )الزراعة أساسا(.
    La participación del sector privado en la diversificación productiva del pequeño agricultor facilitaría la sostenibilidad de las actividades productivas del sector. UN وستؤدي مشاركة القطاع الخاص في تنويع إنتاجية المزارع الصغير إلى تيسير استدامة اﻷنشطة اﻹنتاجية للقطاع. الوثائق الشخصية
    Por ejemplo, los hombres pueden controlar los ingresos de las actividades productivas de las mujeres, lo cual puede tener efectos perjudiciales para el bienestar y la tranquilidad del hogar. UN وعلى سبيل المثال، يستطيع الرجال أن يتحكموا في الدخل المكتسب من اﻷنشطة اﻹنتاجية للنساء، اﻷمر الذي قد يكون له تأثير ضار على رفاه اﻷسرة المعيشية وخيرها.
    Considerando que la crisis política que afecta a Burundi desde octubre de 1993 ha repercutido negativamente en su economía, como lo ponen de manifiesto, en particular, la destrucción de una gran parte de la infraestructura económica y social, el estancamiento de las actividades productivas y la caída pronunciada de las rentas fiscales, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اﻷزمة السياسية التي حلت ببوروندي منذ تشرين اﻷول/أكتوبر٣٩٩١ أثرت سلبيا على اقتصادها، كما يتجلى ذلك بوجه خاص في تدمير العديد من الهياكل الاجتماعية والاقتصادية اﻷساسية وتباطؤ اﻷنشطة اﻹنتاجية والانخفاض الشديد في اﻹيرادات العامة،
    El escaso grado de desarrollo de las actividades productivas y la bajada de los precios de las materias primas que proporcionan la mayoría de las entradas de divisas al país explican en gran medida la grave crisis por la que atraviesan las finanzas públicas desde hace varios años. UN ٦ - واﻷزمة الخطيرة التي تمر بها المالية العامة، منذ عدة سنوات، تعزى في جزء كبير منها إلى تدني مستوى تنمية اﻷنشطة اﻹنتاجية وهبوط سعر المواد الخام التي تشكل المصدر اﻷساسي ﻹيرادات البلد من العملات اﻷجنبية.
    En la esfera de la política agraria y la política de modernización, se concederá prioridad a la transformación de las instituciones rurales, la relación entre la política agrícola y el comercio y la relación entre las actividades de producción y la sostenibilidad. UN وفي مجال سياسات الزراعة والتحديث، ستمنح اﻷولوية لتحويل المؤسسات الريفية والربط بين السياسات الزراعية والتجارة والترابط بين اﻷنشطة اﻹنتاجية والاستدامة.
    En la esfera de la política agraria y la política de modernización, se concederá prioridad a la transformación de las instituciones rurales, la relación entre la política agrícola y el comercio y la relación entre las actividades de producción y la sostenibilidad. UN وفي مجال سياسات الزراعة والتحديث، ستمنح اﻷولوية لتحويل المؤسسات الريفية والربط بين السياسات الزراعية والتجارة والترابط بين اﻷنشطة اﻹنتاجية والاستدامة.
    No obstante la actual situación de contracción de la actividad productiva ha dado origen al estancamiento del mercado de trabajo, disminuyendo de esta manera las oportunidades de empleo. UN ولكن أدى الانكماش الظاهر حاليا في اﻷنشطة اﻹنتاجية إلى ركود سوق العمالة، مما أسفر عن انخفاض عدد عروض العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد