La declaración contiene afirmaciones sin fundamento y presenta una imagen tergiversada de la guerra civil en Bosnia y Herzegovina. | UN | فالبيان يتضمن مزاعم لا أساس لها من الصحة، ويعرض صورة مشوهة للحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك. |
La situación desesperada y las horrendas escenas de la guerra civil en Bosnia y Herzegovina son un ejemplo de ello. | UN | والحالة المأساوية والمناظر المروعة للحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك تمثلان أحد هذه اﻷمثلة. |
La comunidad internacional se está esforzando por poner fin a la guerra civil en Bosnia y Herzegovina por medios pacíficos y mediante negociaciones políticas. | UN | إن المجتمع الدولي يبذل جهودا لوضع نهاية للحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك بطريقة سلمية وعن طريق المفاوضات السياسية. |
Por desgracia, muchos miembros de la Organización hacen total caso omiso de este hecho, lo que perjudica a los esfuerzos de paz por lograr una solución en la guerra civil de Bosnia y Herzegovina. | UN | ولﻷسف، يتجاهل الكثيرون من أعضاء المنظمة العالمية كل هذا تجاهلا تاما، وذلك على حساب جهود السلام المبذولة للتوصل الى تسوية للحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك. |
Además reforzó la impresión de que los derechos de la mujer y la condena de la práctica horrible de la violación en la guerra civil de Bosnia y Herzegovina no son el principal interés de la Comisión y que el propósito de ésta no es determinar la verdad de una manera imparcial y objetiva. | UN | وقد أكدت بذلك الانطباع الذي يوحي بأن حق المرأة وإدانة ممارسة الاغتصاب البغيضة في الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك لا يحظيان باهتمام اللجنة اﻷساسي، فاللجنة لا تهدف الى اكتشاف الحقيقة بصورة موضوعية تتصف بالحيدة. |
Sin embargo, prefirieron separarse y crear un Estado dominado por musulmanes, lo que condujo a la guerra civil en Bosnia y Herzegovina. | UN | إلا أنهم اختاروا الانفصال وإقامة دولة يغلب عليها المسلمون، وهو ما أدى إلى الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك. |
En consecuencia, no se puede acusar a la República Federativa de Yugoslavia de ser causante de la guerra civil en Bosnia y Herzegovina. | UN | ولذلك، ليس هناك ما يبرر اتهام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالتسبب في إندلاع الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك. |
La declaración del delegado musulmán demuestra claramente que no se trata realmente de poner fin a la guerra civil en Bosnia y Herzegovina sino de vilipendiar al pueblo serbio. | UN | ويتضح من البيان الذي أدلت به المندوبة المسلمة أن ما هو مطروح حقا ليس إنهاء الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك، وإنما تشويه سمعة الشعب الصربي. |
La guerra civil en Bosnia y Herzegovina causó grandes pérdidas de vidas humanas y cuantiosos daños materiales. | UN | فالحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك قد أودت بحياة الكثيرين وأدت إلى دمار مادي فادح. |
Ese impulso y estimulo a la continuación de la guerra civil en Bosnia y Herzegovina contradice las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad en que se pide un arreglo político pacífico del conflicto. | UN | فتلك القوة الدافعة على استمرار وإذكاء الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك تتعارض مع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، التي تدعو إلى التوصل إلى تسوية سياسية سلمية للصراع. |
El comunicado es totalmente erróneo e infundado puesto que, contrariamente a lo dispuesto en numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad, califica a la guerra civil en Bosnia y Herzegovina como un acto de agresión. | UN | وأن البيان إذ يصف الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك بأنها عمل عدواني، خلافا لقرارات عديدة صادرة عن مجلس اﻷمن، هو خاطئ ولا يستند إلى أساس صحيح. |
De hecho, los dirigentes musulmanes bosnios a lo largo de la crisis y la guerra civil en Bosnia y Herzegovina han estado de hecho rechazando una gran mayoría de las propuestas de paz y han persistido en la opción bélica. | UN | وما انفكت القيادة المسلمة البوسنية طيلة اﻷزمة والحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك ترفض أساسا معظم مقترحات السلم واستمرت في خيار الحرب. |
A lo largo de la crisis y la guerra civil en Bosnia y Herzegovina, la depuración étnica perpetrada contra una de las partes ha provocado invariablemente la depuración étnica contra la otra. | UN | فالتطهير اﻹثني المرتكب ضد جانب ما انفك يطلق العنان دائما طيلة اﻷزمة والحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك للتطهير اﻹثني ضد الجانب اﻵخر. |
En el transcurso de la crisis y la guerra civil en Bosnia y Herzegovina, los dirigentes musulmanes de Bosnia de hecho han rechazado la gran mayoría de las propuestas de paz y han persistido en la opción de la guerra. | UN | أما قيادات مسلمي البوسنة فإنها، في جميع مراحل اﻷزمة والحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك، قد رفضت، في واقع اﻷمر، غالبية كبيرة من مقترحات السلم، وأصرت على خيار الحرب. |
Si el Consejo de Seguridad mantuviera su actitud tolerante frente a las violaciones flagrantes por Croacia de sus resoluciones y siguiera haciendo caso omiso de la participación del ejército de Croacia en la guerra civil en Bosnia y Herzegovina, ello estimularía a otros países a llevar a cabo actividades análogas. | UN | أما إذا استمر المجلس في نهجه المتسامح إزاء انتهاك كرواتيا لقراراته بشكل صارخ وفي غض الطرف عن اشتراك جيش كرواتيا في الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك، فقد يشجع ذلك بلدان أخرى على أن تحذو كرواتيا. |
Sin embargo, es bien sabido que las tres partes en la guerra civil en Bosnia y Herzegovina han cometido delitos de violación. | UN | بيد أن من المعروف جيدا أن جرائم الحرب المتمثلة في الاغتصاب قد اقترفتها جميع اﻷطراف الثلاثة في الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك . |
En numerosos documentos de las Naciones Unidas se indica claramente que, si bien las tres partes en la guerra civil en Bosnia y Herzegovina han cometido violaciones generalizadas del derecho humanitario, todavía no se han hecho investigaciones amplias e imparciales para determinar con exactitud el número y el origen de las víctimas. | UN | إن العديد من وثائق اﻷمم المتحدة يبين بجلاء، أنه في الوقت الذي ارتكبت فيه انتهاكات واسعة النطاق للقانون اﻹنساني من جانب اﻷطراف الثلاثة في الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك، فإن عدد وأصل الضحايا يحتاج إلى تحديد أدق بإجراء تحقيقات شاملة ومحايدة. |
Con el fin de justificar la participación de las fuerzas armadas de la República de Croacia en la guerra civil de Bosnia y Herzegovina, las autoridades croatas hacen afirmaciones falsas y tendenciosas de que las " tropas de Serbia " también participan en la lucha. | UN | ولتبرير تدخل القوات المسلحة لجمهورية كرواتيا في الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك قدم كبار المسؤولين الكروات ادعاءات كاذبة ومغرضة مفادها أن " قوات من صربيا " تشارك أيضا في القتال. |
Le envío también información relativa al uso, el reclutamiento y el entrenamiento de mercenarios extranjeros por las fuerzas croatas y musulmanas en la guerra civil de Bosnia y Herzegovina y sobre la participación de las autoridades de Croacia en esas actividades (véase el anexo II). | UN | وأرفق أيضا معلومات عن قيام الكرواتيين والقوات المسلمة باستخدام وتجنيد وتدريب المرتزقة اﻷجانب في الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك وعن تورط السلطات في كرواتيا في هذه اﻷنشطة )انظر المرفق الثاني( . |
El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia desea advertir que si el Consejo de Seguridad no condena expresamente la violación de sus resoluciones y la participación del ejército croata en la guerra civil de Bosnia y Herzegovina, cabe esperar que otros países emprendan acciones similares, lo que tendría consecuencias imprevisibles para la región de los Balcanes y para la seguridad de Europa en general. | UN | وإذا لم يصدر مجلس اﻷمن إدانة صريحة تندد بانتهاك قراراته واشتراك الجيش الكرواتي في الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرســك، فـإن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ترغب في أن تبين أنه يمكن توقع قيام بلدان أخرى بمثل هذا العمل مما ستترتب عليه نتائج لا يمكن التكهن بها بالنسبة لمنطقة البلقان ولﻷمن اﻷوروبي عموما. |
Deseo señalar también en esta ocasión que la República Federativa de Yugoslavia sigue defendiendo el principio de una solución pacífica de la guerra civil en la ex Bosnia y Herzegovina y que está dispuesta a contribuir por todos los medios que estén a su alcance, a lograr esa finalidad. | UN | وأود أيضا أن أشير بهذه المناسبة الى أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا تزال متمسكة بمبدأ الحل السلمي للحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك سابقا ومستعدة لتقديم أقصى حد من المساهمة في تحقيق ذلك الهدف. |