Sus métodos de trabajo deberían reflejar la importancia política que tenía ocuparse de cuestiones de un interés humano tan vital. | UN | فأساليب عملها يجب أن تأتي معبرة عن اﻷهمية السياسية لتناول مسائل لها كل هذه اﻷهمية الانسانية الحيوية. |
A este respecto, Croacia está dispuesta a colaborar con las Naciones Unidas, pero debo hacer hincapié una vez más en la importancia política y jurídica de las medidas mencionadas. | UN | وفي هذا الصدد، تبدي حكومة كرواتيا استعدادها للتعاون مع اﻷمم المتحدة، غير أنه يتعين علي أن أؤكد مرة أخرى اﻷهمية السياسية والقانونية للتدابير المذكورة أعلاه. |
Antes bien, esos factores pueden colocarla en situación de concentrarse en las controversias de gran importancia política. | UN | بل إن انتشار الهيئات قد يتيح للمحكمة فرصة للتركيز على المنازعات ذات اﻷهمية السياسية. |
El Representante Permanente subrayó la importancia política de la presencia de la oficina del PNUD en el país. | UN | وشدد الممثل الدائم على اﻷهمية السياسية التي يمثلها وجود المكتب القطري التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Por consiguiente, no es solamente un tema de interés sino que también tiene relevancia política el hecho de que a ustedes, los Estados Miembros, se les pida que brinden orientación sobre el seguimiento del documento final a este respecto. | UN | وهكذا فمن الموضوعي، ومما ينطوي على الأهمية السياسية أيضا، أنه يُطلب إليكم، أنتم الدول الأعضاء، أن تضعوا توجيهات حول متابعة الوثيقة الختامية في هذا الصدد. |
El Representante Permanente subrayó la importancia política de la presencia de la oficina del PNUD en el país. | UN | وشدد الممثل الدائم على اﻷهمية السياسية التي يمثلها وجود المكتب القطري التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Al explicar el carácter indagatorio de su misión, el Sr. Baker hizo hincapié en la importancia política y económica de la solución del problema. | UN | ٢٢ - وشدد السيد بيكر، في معرض شرحه لطبيعة بعثته المتمثلة في تقصي الحقائق، على اﻷهمية السياسية والاقتصادية لحل النزاع. |
Zimbabwe se opondrá a toda propuesta encaminada a menoscabar la importancia política del proceso de descolonización. | UN | وستعترض زمبابوي على كل اقتراح يهدف إلى اﻹقلال من اﻷهمية السياسية لعملية إنهاء الاستعمار. |
Al igual que otros patrocinadores, somos conscientes de la importancia política y del carácter delicado del contenido de este proyecto de resolución. | UN | ونحن ندرك، كما يدرك مقدمو مشروع القرار، اﻷهمية السياسية لمشروع القرار والحساسية التي يتسم بها مضمونه. |
No es de sorprender, teniendo en cuenta la importancia política y de seguridad que tiene la confiabilidad de los compromisos de no proliferación, que algunas de las actividades de salvaguardia y de verificación hayan estado en el primer plano de la atención política y de los medios de comunicación el año pasado. | UN | ولا عزو، في ضوء اﻷهمية السياسية واﻷمنية لموثوقية التزامات عدم الانتشار، في أن بعض ضمانات الوكالة وأنشطتها في التحقق قد احتلت مكان الصدارة في اهتمام الدوائر السياسية ووسائط الاعلام خلال السنة الماضية. |
Por último, desean subrayar la importancia política del presupuesto, que es la expresión financiera de las decisiones políticas. | UN | وتود الدول اﻷعضاء في منظمته أخيرا أن تخصص الاشارة الى اﻷهمية السياسية للميزانية التي تعبر تعبيرا ماليا على الخيارات السياسية. |
5.3 Tenemos conciencia de la importancia política del Pacto de Estabilidad y hemos aprobado los documentos finales que habrán de guiarnos en esta importante empresa. | UN | ٥-٣ إننا ندرك اﻷهمية السياسية لميثاق الاستقرار المقترح، وقد اعتمدنا وثائق الاختتام لكي نسترشد بها في هذا المسعى الهام. |
1. Las sesiones plenarias de la Asamblea General deberían servir de foro para formular declaraciones de política de alto nivel, así como para examinar, entre otros, temas del programa que revistan especial urgencia o importancia política. | UN | ١ - تشكل الجلسات العامة للجمعية العامة محفلا لﻹدلاء ببيانات رفيعة المستوى تتعلق بالسياسات، باﻹضافة إلى النظر، في جملة أمور، في بنود جدول اﻷعمال ذات اﻷهمية السياسية الخاصة و/أو الاستعجال. |
Sin embargo, habida cuenta de la importancia política de esta acción y de la necesidad de recursos adicionales para garantizar el funcionamiento seguro del aeropuerto, creo que hace falta la aprobación explícita y el apoyo del Consejo de Seguridad. | UN | بيد أنه في ضوء اﻷهمية السياسية لهذا اﻹجراء والحاجة الى توفير موارد إضافية لضمان تشغيل المطار بصورة آمنة، اعتقد أنه يلزم موافقة مجلس اﻷمن ودعمه بصورة صريحة لهذا اﻹجراء. |
El PRESIDENTE, recapitulando los acuerdos alcanzados en las consultas, dice que la importancia política del tema 164 justifica que se examinen y se adopten decisiones al respecto, directamente en el pleno de la Asamblea. | UN | ١٠ - الرئيس: لخص ما كان قد تم الاتفاق عليه في المشاورات فقال إن اﻷهمية السياسية للبند ١٦٤ تبرر النظر فيه واتخاذ إجراء بشأنه مباشرة في جلسة عامة للجمعية. |
El examen de temas directamente en el Pleno debería reservarse a cuestiones urgentes o a cuestiones de primera importancia política, teniendo presente lo dispuesto en los párrafos 1 y 2 del anexo I de la resolución 48/264. | UN | وينبغي أن يقتصر نظر البنود مباشرة في الجمعية العامة بكامل هيئتها على المسائل العاجلة أو المسائل ذات اﻷهمية السياسية الكبرى، مع مراعاة الفقرتين ١ و ٢ من المرفق اﻷول بالقرار ٤٨/٢٦٤. |
Al concluir, el orador señaló que, pese a la importancia política de las disposiciones comerciales de la Unión Europea, los palestinos debían considerar otros mercados. | UN | واختتم كلمته قائلا إنه بالرغم من اﻷهمية السياسية التي تكتسيها أنظمة الاتحاد اﻷوروبي التجارية، يتعين على الفلسطينيين استكشاف أسواق أخرى. |
Quisiera plantear algunas cuestiones de importancia política para nuestra región. El Foro encomió los progresos realizados por Francia y las partes en Nueva Caledonia con respecto a la aplicación del Acuerdo Matignon. | UN | وأود أن أثير بعض المسائل ذات اﻷهمية السياسية لمنطقتنا، فلقــد أثنى المحفل على التقدم الذي أحرزته فرنسا واﻷطراف في كاليدونيا الجديدة بشأن تنفيذ اتفاق ماتينيون. |
El Comité subraya la relevancia política de las exenciones a la prohibición de viajar, sobre todo con respecto al proceso de paz dirigido por los afganos, y reafirma su compromiso de asegurarse de que se pongan en práctica procedimientos que respondan mejor a las particularidades de ese proceso. | UN | وتشدد اللجنة على الأهمية السياسية للاستثناءات من حظر السفر، لا سيما فيما يتعلق بعملية السلام التي تقودها أفغانستان، وتعيد تأكيد التزامها بكفالة وضع إجراءات تراعي على أفضل وجه خصائص هذه العملية. |
Es en este contexto que las consultas entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad encuentran su significado político. | UN | وفي هذا السياق تتضح الأهمية السياسية للمشاورات بين الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
Proporciona a las naciones miembro la oportunidad de expresar sus opiniones políticas conjuntas y cooperar en esferas de interés político y económico. | UN | وهو يوفّر فرصة للدول الأعضاء للإعراب عن آرائها السياسية المشتركة والتعاون في المجالات ذات الأهمية السياسية والاقتصادية. |
El Grupo señala su decidida preferencia por que la Conferencia se celebre a nivel de cumbre, a fin de que tenga la mayor visibilidad política posible y se asuma en ella el máximo nivel de compromiso. | UN | وقال إن المجموعة الأفريقية تفضّل بشدة أن يُعقَد المؤتمر على مستوى القمة حتى ينال أكبر قدر ممكن من الأهمية السياسية ويحقق أعلى مستوى من المشاركة. |
De allí que, cualquiera sea la significación política o de otra índole que se atribuya o reconozca a esta institución, en tanto recurso extremo del derecho, no puede estar ajena a sus reglas y principios. | UN | ومن هنا فإنه أياً كانت اﻷهمية السياسية لهذه الممارسة أو أهمية من نوع آخر تُنسب لها ويُعترف بها بوصفها ملاذاً أخيراً للقانون فإنها، لا يمكن أن تكون غريبة على قواعدة ومبادئه. |