ويكيبيديا

    "اﻷهوار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las marismas
        
    • las zonas pantanosas
        
    • los pantanos
        
    • humedales
        
    • pantanosa
        
    • de marismas
        
    • marismas del sur
        
    • la ciénaga
        
    • zonas pantanosas del sur
        
    • marismas iraquíes
        
    2. Violaciones que afectan a los árabes de las marismas UN الانتهاكات فيما يتعلق باﻷكراد الانتهاكات ضد عرب اﻷهوار
    El acceso a los servicios médicos estatales es imposible o problemático debido a que los árabes de las marismas no están registrados en general y que temen que se les registre por los motivos antes expuestos. UN ولا تتاح امكانية الوصول الى الخدمات الطبية الحكومية اذا أتيحت فإن الاقتراب منها دونه مشاكل كثيرة نظرا ﻷن عرب اﻷهوار ليسوا مسجلين عموما ويخافون أن يصبحوا مسجلين لﻷسباب الواردة أعلاه.
    La situación especialmente desesperada de la población árabe de las marismas se ha descrito en la sección III supra. UN أما الحالة البائسة بوجه خاص لعرب اﻷهوار فورد وصفها في الفرع الثالث أعلاه.
    El acceso a la atención de salud es extremadamente limitado para la población árabe de las zonas pantanosas del sur que continúa en la región. UN ويقال إن الحصول على الرعاية الطبية محدود للغاية بالنسبة للسكان من عرب اﻷهوار الذين بقوا في المنطقة.
    La escasez de recursos hídricos no afecta sólo a la zonas de los pantanos sino a todo el Iraq y a toda la región. UN هذا وإن شحة الموارد المائية لا تؤثر على مناطق اﻷهوار فحسب بل على كافة أرجاء العراق وعلى المنطقة بأسرها.
    Es censurable la represión de los kurdos y los árabes de las marismas. UN وقال إن قمع اﻷكراد وعرب اﻷهوار أمر يدعو للشجب.
    Estos refugiados afirman que el principal motivo por el que han huido es el avenamiento de las marismas. UN ويدﱠعب هؤلاء اللاجئون أن السبب الرئيسي لنزوحهم مرتبط ارتباطا مباشرا بتجفيف مياه اﻷهوار.
    Alegar que los habitantes de la zona de las marismas están expuestos a un peligro interior carece de todo fundamento verídico. El Gobierno del Iraq distribuye alimentos y medicinas a los ciudadanos a través de los delegados del Ministerio de Comercio, quienes les hacen entrega de las raciones de alimentos correspondientes. UN إن اﻹدعاء بوجود خطر داخلي على سكان اﻷهوار إدعاء لا أساس له من الصحة، إذ أن حكومة العراق توزع المواد الغذائية والدواء على المواطنين عبر وكلاء وزارة التجارة الذين يتولون تسليم المواطنين حصصهم الغذائية.
    Profundamente preocupada además por las graves violaciones de los derechos humanos que está cometiendo el Gobierno del Iraq contra la población civil del sur del Iraq, en particular de las marismas del sur, gran parte de la cual se ha refugiado en la frontera entre el Iraq y la República Islámica del Irán, UN واذ يساورها بالغ القلق كذلك من جراء انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تتزايد شدتها وجسامتها، والتي ترتكبها حكومة العراق ضد السكان المدنيين في جنوب العراق، ولا سيما في اﻷهوار الجنوبية، الذين ما زال كثير منهم يسعون الى ايجاد ملجأ على الحدود بين العراق وجمهورية ايران الاسلامية،
    Las antiguas tradiciones de autonomía agraria y pesquera de los árabes de las marismas se encuentran actualmente en gravísimo peligro, ya que los bancos de peces han menguado y se ha destruido el hábitat necesario para su subsistencia. UN وتتعرض التقاليد الزراعية وتقاليد صيد السمك السابقة القائمة على الاكتفاء الذاتي التي كان يتبعها عرب اﻷهوار اﻵن لخطر بالغ حيث أن أرصدة السمك قد نضبت واختفى الموئل اللازم لها.
    Por ejemplo, para determinar de manera indudable la situación en las marismas de la zona meridional, especialmente los efectos del avenamiento y de los desplazamientos, el Relator Especial sugiere que se podría invitar a un equipo internacional de expertos reconocidos a visitar la región. UN وعلى سبيل المثال، وفيما يتعلق باثبات الحالة دون أدنى شك في منطقة اﻷهوار الجنوبية من البلد، ولا سيما آثار التجفيف والنزوح، يؤكد المقرر الخاص أنه يمكن دعوة فريق دولي من الخبراء المشهود لهم إلى المنطقة.
    En cuanto a las alquerías de la zona meridional de las marismas, las autoridades competentes no tienen registrado que se produjera ningún bombardeo contra dichas alquerías o comunidades residenciales en las zonas mencionadas. UN أما فيما يتعلق بالقرى السكنية في اﻷهوار فإنه لم تؤشر لدى السلطات المعنية أية عمليات قصف على القرى والمجمعات السكنية في المناطق المذكورة.
    8. Expresa también particular alarma por el recrudecimiento de las violaciones graves de los derechos humanos en el sur del Iraq, que es consecuencia de una política preconcebida dirigida específicamente contra los árabes de las marismas, muchos de los cuales se han refugiado fuera del país; UN ٨ - تعرب أيضا عن جزعها بصفة خاصة لعودة ظهور الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان في جنوب العراق، نتيجة لانتهاج سياسة مبيتة ضد عرب اﻷهوار بصفة خاصة، مما حدا بالعديد منهم الى طلب اللجوء خارج البلد؛
    Además, las secuelas de la agresión contra el Iraq y las repercusiones negativas que ha causado el embargo económico decretado contra él, que ya entra en su cuarto año y cuyos efectos persisten hasta el día de hoy, han afectado profundamente a la vida económica y social de los ciudadanos en todo el Iraq y especialmente a los árabes de las marismas, en virtud de la naturaleza difícil de la vida en esa región. UN إضافة الى أن اﻵثار التي خلفها العدوان على العراق والنتائج السلبية التي سببها الحصار الاقتصادي المفروض عليه الذي دخل سنته الرابعة وما زالت آثاره مستمرة حتى يومنا هذا قد أثرت بشكل كبير على حياة المواطنين الاقتصادية والاجتماعية في عموم العراق وخاصة على عرب اﻷهوار بحكم الطبيعة الصعبة للحياة هناك.
    A pesar de las arduas circunstancias económicas que atraviesa el país, opinamos que el Gobierno del Iraq se ha esforzado durante los últimos años en mejorar las condiciones vitales de los árabes de las marismas, y se ha ofrecido a transportar, a quienes así lo deseasen, a comunidades cercanas en las que pudieran prestárseles los servicios sanitarios y educativos que hicieran más fáciles las condiciones en las que viven. UN وبالرغم من الظروف الاقتصادية الصعبة التي يمر بها البلد نجد أن حكومة العراق سعت في السنوات اﻷخيرة الى تحسين الظروف الحياتية لعرب اﻷهوار حيث عرضت عليهم الانتقال طوعيا الى مجمعات سكنية قريبة تتوفر فيها الخدمات الصحية والتعليمية للتخفيف من صعوبة الحياة التي يعيشونها.
    En cuanto a la acusación del Relator Especial de que el Gobierno iraquí ha decretado un embargo interno, se trata de una acusación incierta, ya que todos los habitantes del Iraq, entre ellos los habitantes de las marismas, disfrutan del régimen de racionamiento proporcionado por la cartilla de racionamiento, y tienen acceso a esas raciones en virtud de esa cartilla y sin excepción alguna. UN أما ادعاء المقرر الخاص بأن الحكومة العراقية تفرض حظرا داخليا فهو ادعاء غير صحيح ﻷن جميع سكان العراق ومنهم سكان اﻷهوار يستفيدون من نظام البطاقة التموينية وهم يحصلون على حصصهم التموينية وفق هذه البطاقة دون تمييز.
    El Relator Especial vierte las mismas acusaciones de antes sobre " el desecamiento y la destrucción del medio natural de las marismas " . UN لقد أورد المقرر الخاص اتهاماته السابقة نفسها حول " تجفيف وتدمير البيئة في اﻷهوار " .
    El Gobierno iraquí vela por distribuir las raciones de manera equitativa en el norte, el centro y el sur del país, incluidas las zonas pantanosas. UN فقد حرصت حكومة العراق على توزيع المقننات بطريقة عادلة في شمال ووسط وجنوب البلد، بما فيها منطقة اﻷهوار.
    Un nuevo grupo de 5.500 árabes de la región de los pantanos del Iraq fue trasladado desde asentamientos situados en la zona fronteriza a campamentos del interior en el primer trimestre de 1995. UN ونقل عدد جديــد مــن الحالات يتكون من ٠٠٥ ٥ من عرب اﻷهوار العراقيين من مستوطنات في منطقة الحدود إلى مخيمات في الداخل خلال الربع اﻷول من عام ٥٩٩١.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente ha comenzado un proyecto para la rehabilitación de los humedales, la restauración del hábitat y el regreso de los habitantes originales. UN واستهل برنامج الأمم المتحدة للبيئة مشروعا يتعلق بإصلاح أراضي الأهوار واستعادة الموئل وعودة سكانه الأصليين.
    La zona pantanosa fue escenario de una guerra cruenta durante ocho años y ahora es refugio de marginales y delincuentes que se venden al Irán y que son justamente perseguidos por las fuerzas de seguridad del Iraq. UN وقد كانت منطقة اﻷهوار مسرحا لحرب قاسية دامت ثماني سنوات وهي حاليا مرتع للهاربين والمجرمين الذين باعوا أنفسهم ﻹيران وهم ملاحقون حاليا من قوات اﻷمن العراقية.
    El Ministerio de Defensa de los Estados Unidos está procurando modificar las normas para trabar combate, a fin de que la aviación pueda atacar blancos civiles en las regiones septentrional y meridional del Iraq y en las presas de irrigación situadas en la zonas de marismas. UN كما أن وزارة الدفاع الأمريكية تقوم ببحث تغيير قواعد الاشتباك للطائرات الأمريكية لتشمل ضرب المنشآت المدنية في شمالي وجنوبي العراق وكذلك السدود الأروائية الموجودة في منطقة الأهوار.
    Hay otra cosa en la ciénaga que aparentemente es peor y estamos atascados en esta maldita casa. Open Subtitles هناك شيء آخر في الأهوار الذي هو أسوأ من ذلك على ما يبدو. ونحن عالقون في هذا البيت الدموي.
    las marismas iraquíes constituyen el ecosistema de humedales más vasto del Oriente Medio y la Eurasia occidental. UN تُعد منطقة الأهوار العراقية أكبر نظام بيئي للأراضي الرطبة في الشرق الأوسط وغرب المنطقة الأوروبية الآسيوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد