Su delegación seguramente estará en condiciones de adoptar medidas en relación con el proyecto de decisión en los próximos días. | UN | وذكرت أنها تتوقع أن يتمكن وفدها من اتخاذ إجراء بشأن مشروع المقرر في غضون اﻷيام القليلة المقبلة. |
En los próximos días el Consejo de Seguridad iniciará el examen de la renovación del mandato de la Operación de las Naciones Unidas en Somalia (ONUSOM). | UN | وسيبدأ مجلس اﻷمـــن عمليــة النظر في أمر تجديد ولاية عملية اﻷمم المتحدة في الصومال في اﻷيام القليلة المقبلة. |
Espero que el nombramiento del Secretario se produzca en los próximos días. | UN | ويحدوني اﻷمل في إمكانية تعيين المسجل في غضون اﻷيام القليلة المقبلة. |
En los próximos días debería procederse al traslado de detenidos a los depósitos de Kabuga y Rwandex. | UN | ومن المتوقع أن تتم عمليات نقل محتجزين في اﻷيام القليلة المقبلة نحو مواقع مخازن كابوغا ورواندكس. |
Si te quedas, podremos trabajar en los detalles en unos días. | Open Subtitles | إذا كنت تستطيع البقاء، فيمكننا العمل على التفاصيل خلال الأيام القليلة المقبلة لا أدري ماذا أقول |
En los próximos días debería procederse al traslado de detenidos a los depósitos de Kabuga y Rwandex. | UN | ومن المتوقع أن تتم عمليات نقل محتجزين في اﻷيام القليلة المقبلة نحو مواقع مخازن كابوغا ورواندكس. |
En nombre de la Comisión, insta a los coordinadores a que redoblen sus esfuerzos en los próximos días a fin de alcanzar resultados satisfactorios en sus consultas. | UN | وحض باسم اللجنة المنسقين على مضاعفة جهودهم في اﻷيام القليلة المقبلة لتحقيق نتائج مرضية في مشاوراتهم. |
Señor Presidente, el período de sesiones de 1997 de la Conferencia de Desarme llegará a su fin en los próximos días. | UN | إن دورة مؤتمر نزع السلاح لعام ٧٩٩١ ستنتهي خلال اﻷيام القليلة المقبلة. |
Los miembros del Consejo continuarán examinando este tema durante los próximos días. | UN | وسيواصل أعضاء المجلس النظر في هذا البند في اﻷيام القليلة المقبلة. |
Hay años de experiencia acumulada, una experiencia que será aprovechada en los próximos días. | UN | ولدينا سنوات من الخبرة؛ وستصب كلها في المناقشــات التي ستجري في اﻷيام القليلة المقبلة. |
En los próximos días mi Gobierno se propone introducir un proyecto de ley en el que se incorporará el Acuerdo de Lomé. | UN | وتعتزم حكومتي خلال اﻷيام القليلة المقبلة تقديم مشروع قانون في البرلمان سيضم اتفاق لومي. |
Teniendo en cuenta los recientes y peligrosos sucesos, la República de Croacia pide que se aplique una presión enérgica sobre las autoridades serbias en Knin a fin de detener el bombardeo sobre la zona de Maslenica y permitir la reparación del puente durante los próximos días. | UN | وبالنظر إلى التطورات الخطيرة التي حدثت في اﻵونة اﻷخيرة، تطلب جمهورية كرواتيا ممارسة ضغط شديد على السلطات الصربية في كنين لايقاف قصف منطقة ماسلينيتشا والسماح بإصلاح الجسر في اﻷيام القليلة المقبلة. |
Más adelante, me propongo invitar al Embajador Dembinski a que bosqueje ante la Conferencia como se propone proceder en los próximos días. | UN | وفيما بعد، أنوي دعوة السفير ديمبنسكي الى أن يعرض بإيجاز على المؤتمر الكيفية التي يعتزم بها بدء العمل في اﻷيام القليلة المقبلة. |
Cabe señalar que otros siete candidatos han aceptado ofertas de nombramiento y viajarán a Kigali tan pronto tengan la certificación médica y sus documentos de viaje estén en regla, mientras que en los próximos días se enviarán ofertas de nombramiento a otros nueve candidatos. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن هناك سبعة مرشحين إضافيين قبلوا بالفعل عروضا بالتعيين وسيسافرون إلى كيغالي حالما تثبت لياقتهم الطبية ويتم تجهيز وثائق السفر الخاصة بهم، وسترسل أيضا عروض بالتعيين إلى تسعة مرشحين آخرين في اﻷيام القليلة المقبلة. |
Acoge con beneplácito la comunicación de los representantes del Estado Parte en el sentido de que Guatemala depositará su instrumento de ratificación del Protocolo Facultativo en los próximos días. | UN | وهي ترحب بما ذكره ممثلو الدولة الطرف من أن غواتيمالا ستودع وثيقة تصديقها على البروتوكول الاختياري خلال اﻷيام القليلة المقبلة. |
Acoge con beneplácito la comunicación de los representantes del Estado Parte en el sentido de que Guatemala depositará su instrumento de ratificación del Protocolo Facultativo en los próximos días. | UN | وهي ترحب بما ذكره ممثلو الدولة الطرف من أن غواتيمالا ستودع وثيقة تصديقها على البروتوكول الاختياري خلال اﻷيام القليلة المقبلة. |
Mi Representante Especial ha informado de que se siguen celebrando intensas consultas sobre esa cuestión y de que él ha presentado propuestas adicionales a las partes con miras a resolver la cuestión dentro de los próximos días. | UN | ويفيد ممثلي الخاص أن المشاورات المكثفة مستمرة بشأن هذه المسألة، وأنه قد عرض على الطرفين مقترحات إضافية بغية حل المسألة خلال اﻷيام القليلة المقبلة. |
Espero que cuando los historiadores estudien el trabajo de la humanidad en el ámbito de la fiscalización de drogas escriban sobre los próximos días como el momento en que se invirtió esta tendencia. | UN | وإنني ﻷرجو من المؤرخين عندما يدرسون أعمال البشرية في مجال مكافحة المخدرات أن يكتبوا عن اﻷيام القليلة المقبلة باعتبارها النقطة التي انعكس فيها هذا الاتجــاه. |
El puerto de Assab caerá en nuestras manos en los próximos días. " | UN | وسيسقط ميناء عصب في أيدينا في اﻷيام القليلة المقبلة " . |
No obstante, el orador exhorta a otros Estados a que sigan el ejemplo de Suiza que firmará un protocolo adicional dentro de unos días. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه مع ذلك فإن وفده يحث الدول الأخرى على أن تحذو حذو سويسرا التي ستوقِّع على بروتوكول إضافي في الأيام القليلة المقبلة. |
Se confía en que las negociaciones con esta facción comiencen dentro de pocos días. | UN | ومن المتوقع أن تبدأ المفاوضات مع هذا الفصيل في اﻷيام القليلة المقبلة. |