No obstante, cabe preguntarse si se cuenta con la coordinación que hace falta para evitar la duplicación y superposición. | UN | ومع ذلك استفسرت عن مدى وجود التنسيق اللازم لما له من أهمية في تجنب اﻹزدواجية والتداخل. |
Es necesario ayudar a las organizaciones no gubernamentales a responder a esas solicitudes de los órganos intergubernamentales, a coordinar sus actividades para evitar la duplicación y a garantizar la complementariedad. | UN | وهناك حاجة الى مساعدة هذه المنظمات غير الحكومية في الاستجابة للطلبات الواردة من الهيئات الحكومية الدولية وتنسيق اﻷنشطة فيما بينها بغية تجنب اﻹزدواجية وضمان التكامل. |
Se podrían fusionar algunos organismos con el propósito de reducir al mínimo la duplicación de actividades y de permitir el uso óptimo de los recursos disponibles. | UN | وقد تدمج وكالات أخرى للتقليل الى أدنى حد ممكن من اﻹزدواجية والتداخل في اﻷنشطة وللاستفادة الى أقصى حد ممكن من اﻷموال المتاحة. |
Este informe debería reemplazar en el futuro en la medida de lo posible los informes hechos por las distintas organizaciones a fin de reducir así los costos de transacción y evitar las duplicaciones. | UN | وينبغي أن يحل هذا التقرير في المستقبل، وإلى الحد الممكن، محل التقارير التي تضعها فرادى المنظمات، بغية تخفيض تكاليف الإعداد وتجنب الإزدواجية. |
Debía seguir trabajando en el marco de alianzas creativas con otras organizaciones internacionales, lo cual enriquecería la labor de todos los interesados; sin embargo, debía centrar sus esfuerzos en los ámbitos en los que tenía conocimientos especializados y podía aportar una contribución única, para eliminar las duplicaciones innecesarias. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد العمل في إطار شراكة خلاقة مع المنظمات الدولية الأخرى، مما يثري عمل جميع الأطراف المعنية؛ بيد أنه ينبغي أن يركز جهوده على المجالات التي لديه فيه خبرة فنية ويمكن أن يقدم فيها إسهاماً فريداً، بغية إزالة الإزدواجية التي لا داعي لها. |
Por primera vez, experimenté una extraña dualidad entre alegría y sufrimiento. | TED | للمرة الأولى، واجهت هذه الإزدواجية الغريبة من الفرح والمعاناة. |
Hay que tratar de conseguir una división racional del trabajo para evitar la duplicación y el despilfarro. | UN | والتقسيم الرشيد للعمل أمر ينبغي السعي إلى تحقيقه لتفادي اﻹزدواجية والتبذير. |
En esa oportunidad las dos partes acordaron mantener un contacto estrecho para garantizar la coordinación, la complementariedad y el apoyo mutuo, y para evitar la posible duplicación de tareas en la planificación y la puesta en marcha de las actividades. | UN | وفي تلك الرسالتين اتفق الجانبان على المحافظة علــى الاتصال الوثيق بينهما بغية كفالة التنسيق والتكامـــل والدعم المتبادل، وتجنب إمكان اﻹزدواجية فــي تخطيط وتنفيذ اﻷنشطة. |
En efecto, se trata no solamente de evitar la duplicación de tareas, sino también de que cada uno pueda cumplir mejor su mandato específico. | UN | والحقيقة أن الغاية ليســت تجنب اﻹزدواجية فـي بذل الجهود فحسب، بل أيضا تمكين كل وكالة معنية مــن الاضطــلاع بولايتهــا بالذات على أحسن ما يرام. |
Mediante una estrecha coordinación con los donantes y contactos directos con los jefes policiales, la Oficina del Coordinador Especial logró tener un cuadro general de las necesidades del Cuerpo de Policía y de los tipos de asistencia que se le ofrecían, evitando así problemas de duplicación y superposición. | UN | ومن خلال التنسيق الوثيق مع المانحين والاتصال اليومي مع كبار مسؤولي الشرطة، يقف مكتب المنسق الخاص بشكل شامل على احتياجات الشرطة وأنواع المساعدة المعروضة، مما مكنه من تجنب اﻹزدواجية والتداخل. |
Esta tarea debería gozar de absoluta prioridad para, primero, evitar la duplicación de esfuerzos y la disminución de recursos y, segundo, determinar los puntos fuertes y débiles en la búsqueda de soluciones; | UN | ويجب أن تحظى هذه العملية بأولوية عالية، أولا لتجنب اﻹزدواجية في الجهود واستنزاف الموارد؛ وثانيا للمساعدة في تحديد جوانب الضعف وجوانب القوة في البحث عن الحلول؛ |
Los gastos generales deben estudiarse cuidadosamente para determinar la posibilidad de aumentar la eficiencia, eliminar la duplicación de esfuerzos y utilizar servicios externos. | UN | وقال إنه ينبغي دراسة النفقات العامة دراسة دقيقة بهدف التوصل الى زيادة الكفاءة والقضاء على اﻹزدواجية في العمل واستعمال الخدمات الخارجية. |
Aumento de la capacidad de gestión sobre el terreno: La delegación de la responsabilidad de gestión en el terreno ha venido reduciendo la duplicación de esfuerzos, aumentando la capacidad de respuesta y mejorando la moral del personal: | UN | تعزيز القدرة اﻹداية في الميدان: يؤدي تفويض المسؤولية اﻹدارية إلى الميدان إلى الحد من اﻹزدواجية وزيادة القدرة على الاستجابة وتحسين معنويات الموظفين: |
Por lo tanto, es preciso hacer lo necesario a fin de evitar la duplicación utilizando, siempre que sea posible, los sistemas de presentación de informes establecidos en el marco de las organizaciones y los instrumentos internacionales, y armonizando, cuando corresponda, los sistemas de vigilancia y presentación de informes existentes. | UN | لذلك ينبغي بذل الجهود من أجل تفادي اﻹزدواجية عن طريق استخدام، حيثما أمكن، نظم اﻹبلاغ القائمة في المنظمات والصكوك الدولية، وعن طريق الموائمة، حيثما يقتضي اﻷمر، بين نظم الرصد واﻹبلاغ القائمة. |
Para evitar la duplicación en los procesos de planificación a nivel nacional, los programas de acción nacionales podrían utilizarse como las secciones relativas a la ordenación de ecosistemas frágiles en los planes nacionales de desarrollo sostenible previstos en el Programa 21. | UN | ولتفادي اﻹزدواجية في عمليات التخطيط على الصعيد الوطني، يمكن لبرامج العمل الوطنية أن تكون أيضا بمثابة تلك اﻷجزاء من خطط التنمية المستديمة الوطنية المتوخاة في جدول أعمال القرن ٢١ المتصلة بإدارة النظم اﻹيكولوجية الهشة. |
La oradora destacó que la creación de sinergias, la reducción de costos y la evitación de duplicaciones eran de utilidad, pero no debían producirse a expensas del mandato de la UNCTAD, al que los países en desarrollo concedían particular importancia, ni de la previsibilidad y estabilidad de los recursos financieros básicos de la organización. | UN | وشددت على أن بناء عمليات تضافر الطاقات وخفض التكاليف وتجنب الإزدواجية هي أمور لها قيمتها ولكن ليس على حساب ولاية الأونكتاد التي تعلق عليها البلدان النامية أهمية خاصة ولا على حساب ضمان توفير موارد مالية أساسية مستقرة يمكن التنبؤ بها من أجل هذه المنظمة. |
8. Insta al Secretario General de la UNCTAD a que adopte medidas para conseguir que se actualicen periódicamente las informaciones expuestas en el sitio principal de la UNCTAD en la Web y para que haya coordinación entre los diversos sitios de la UNCTAD en la Web a fin de ponerlos al alcance de los usuarios mediante nexos recíprocos y sin duplicaciones innecesarias; | UN | 8- تحث الأمين العام للأونكتاد على اتخاذ تدابير لضمان تحديث المعلومات المدرجة على موقع الأونكتاد الرئيسي على الشبكة العالمية بصفة منتظمة وضمان التنسيق بين مختلف مواقع الأونكتاد على الشبكة العالمية كيما تتسم بسهولة الاستخدام من خلال الروابط المتشابكة ولتلافي الإزدواجية التي لا لزوم لها؛ |
123. Como parte del proceso, se están examinando detenidamente todas las funciones de la sede con el fin de racionalizar las estructuras y procesos, acabar con las duplicaciones y superposiciones y decidir cuáles funciones de apoyo sustantivo convendría realizar más cerca del punto de ejecución. | UN | 123- ويجري التدقيق بعناية في جميع وظائف المقر كجزء من هذه العملية، بهدف ترشيد الهياكل والعمليات، والقضاء على الإزدواجية والتداخل، وتحديد وظائف الدعم الفني التي يمكن تقريبها بشكل أنسب إلى نقاط تقديم الخدمات. |
16. La representante de la República Checa, hablando en nombre del Grupo D, dijo que aunque su grupo valoraba el trabajo realizado por la UNCTAD en el ámbito de la investigación y el análisis, en particular la calidad de algunas de sus publicaciones principales, era necesario asegurarse de que hubiera suficiente coordinación con otras organizaciones e instituciones para evitar las duplicaciones. | UN | 16- وقالت ممثلة الجمهورية التشيكية، متحدثة باسم المجموعة دال، إنه بينما تقدر مجموعتها أعمال الأونكتاد في ميدان البحث والتحليل، وخاصة نوعية بعض منشوراته الرئيسية، فمن الضروري ضمان تحقيق تنسيق كافٍ مع المنظمات والمؤسسات الأخرى لتجنب الإزدواجية. |
Creo que en todos nosotros existe esa dualidad y... en ocasiones puede manifestarse. | Open Subtitles | أعتقد أن الإزدواجية بداخلنا كلنا أحيانا تتخذ أشكال |
No, ¿por qué la doble moral? | Open Subtitles | كلا، لما الإزدواجية بذلك؟ |
Las complicaciones de intención de su parte para tratar conmigo o de duplicidad o dirección equivocada en suma, conducta que no me agrade le traerán un golpe en el hocico. | Open Subtitles | تعقيد النوايا في طرفك بالتعامل معي أو الإزدواجية أو الميل المنحرف |