ويكيبيديا

    "اﻹعادة الى الوطن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de repatriación
        
    • la repatriación
        
    • repatriaciones
        
    En sus conclusiones, los participantes destacaron la importancia de la limpieza de los campos de minas para el éxito de todo programa de repatriación y rehabilitación. UN وقد أكد المشتركون في استنتاجاتهم على أهمية إزالة اﻷلغام من أجل النجاح في جميع برامج اﻹعادة الى الوطن وإعادة التأهيل.
    También es de suma importancia la participación activa de las Naciones Unidas en la aplicación de este plan de repatriación. UN ومشاركة اﻷمم المتحدة الفعالة في تنفيذ خطة اﻹعادة الى الوطن هذه تتسم بأهمية قصوى.
    A pesar de estas gestiones, aún no ha comenzado el proceso de repatriación. UN ورغم هذه الجهود، لم تبدأ بعد عملية اﻹعادة الى الوطن.
    También se necesitaban apremiantemente mejores estadísticas sobre la repatriación. UN وتدعو الحاجة أيضا الى وجود احصاءات أفضل عن اﻹعادة الى الوطن بصورة عاجلة.
    ii) El Contralor prevé fondos para fines de repatriación siempre que se considere necesario. UN ' ٢ ' حسبما تقتضي الضرورة، يقوم المراقب المالي بتحديد المبلغ المرصود لاستحقاقات منحة اﻹعادة الى الوطن.
    Si lo considera oportuno, la subcomisión podrá invitar o autorizar a cualquier persona u organización interesada en la operación de repatriación a participar en sus deliberaciones en calidad de observador. UN وبوسعها، إذا استنسبت ذلك، أن تدعو أي شخصية أو منظمة معنية بعملية اﻹعادة الى الوطن الى الاشتراك في مداولاتها بصفة مراقب، أو أن تأذن لهما بذلك.
    Sin embargo, no se pagará la prima de repatriación a un funcionario que sea despedido sumariamente. UN غير أن منحة اﻹعادة الى الوطن لا تدفع للموظف المفصول بدون سابق إنذار.
    Los gastos de repatriación de otros efectivos militares estaban previstos en el período anterior. UN وكان قد أدرج مبلغ لتغطية تكاليف اﻹعادة الى الوطن بالنسبة لغيرهم من أفراد الوحدات في فترة الولاية السابقة.
    Refugiados La Operación sigue desempeñando un papel esencial en el proceso de repatriación y reasentamiento. UN ١٦ - تواصل العملية القيام بدور حيوي في عملية اﻹعادة الى الوطن والتوطين.
    En el decenio de 1980, Centroamérica constituyó un ejemplo de la participación de las organizaciones no gubernamentales, no sólo en los programas de repatriación sino también en los encaminados a la reintegración de los repatriados. UN وفي فترة الثمانينات، قدمت أمريكا الوسطى مثالا على المشاركة مع المنظمات غير الحكومية، لا في برامج اﻹعادة الى الوطن فحسب، بل أيضا في البرامج التي ترمي إلى إعادة إدماج العائدين.
    Condiciones que rigen el pago de la prima de repatriación UN الشروط المنظمة لدفع منحة اﻹعادة الى الوطن
    Sin embargo, no se pagarán primas de repatriación a los funcionarios que sean despedidos sumariamente. UN غير أن منحة اﻹعادة الى الوطن لا تدفع للموظف الذي يفصل دون سابق إنذار.
    Los funcionarios que reúnan las condiciones requeridas sólo tendrán derecho a percibir la prima de repatriación cuando hayan fijado su residencia fuera del país de su lugar de destino. UN ولا يحق للموظفين الحصول على منحدة اﻹعادة الى الوطن إلا حينما يغيرون محل إقامتهم الى مكان خارج بلد مركز العمل.
    Sin embargo, el resurgimiento de la lucha obligó la OACNUR a cambiar sus planes iniciales de forma radical, hasta suspender las actividades preparatorias en el Zaire y Zambia para la operación de repatriación. UN ومع ذلك فإن تفجر القتال من جديد قد أجبر المكتب على ادخال تعديلات كبيرة على خططه اﻷصلية وأسفر عن وقف اﻷنشطة التحضيرية المضطلع بها في زائير وزامبيا في إطار عملية اﻹعادة الى الوطن.
    En algunos casos, los cometidos civiles ya han sido cumplidos, por ejemplo, ya se han retirado todo el Componente de repatriación y la gran mayoría de los funcionarios del Componente Electoral. UN وفي بعض الحالات، اكتملت المهام المدنية بالفعل؛ وقد تم بالفعل سحب عنصر اﻹعادة الى الوطن بالكامل واﻷغلببية العظمى من موظفي العنصر الانتخابي، على سبيل المثال.
    xii) Las partidas para sufragar los gastos por concepto de la prima de repatriación se calculan sobre la base del 8% del sueldo básico neto para todo el personal de proyectos, salvo el que está sujeto al sistema de costos medios. UN ' ١٢ ' يحسب الرصيد المعتمد لاستحقاقات منحة اﻹعادة الى الوطن على أساس ٨ في المائة من صافي اﻷجر اﻷساسي لجميع موظفي المشاريع فيما عدا من يطبق عليهم متوسط التكلفة.
    Sin embargo, el hecho de que ex milicianos y elementos del ejército hayan intimidado a los refugiados a los campamentos y que esos ex soldados y milicianos no hayan sido desarmados son obstáculos graves para la ejecución de un programa de repatriación. UN غير أن قيام المليشيات والعناصر السابقة في الجيش الموجودين في المخيمات بتخويف اللاجئين، وعدم نزع اﻷسلحة من هؤلاء الجنود والمليشيات سابقا يشكلان عقبتين خطيرتين أمام تنفيذ برنامج اﻹعادة الى الوطن.
    Si las personas que regresan tienen la sensación de que su vida y su libertad no están a salvo, la repatriación, en vez de constituir una solución, puede provocar de hecho otra salida masiva de refugiados. UN فما لم يشعر من يعودون بأن حياتهم وحرياتهم في أمان، فإن اﻹعادة الى الوطن قد تعجل فعليا بتدفق آخر بدلا من تحقيق حل.
    Señor Presidente, si no queremos que la repatriación de ayer se convierta en la situación de emergencia de mañana, la comunidad internacional deberá poner más empeño en la rehabilitación que sigue a la terminación de los conflictos. UN السيد الرئيس، إذا أردنا ألا تتحول اﻹعادة الى الوطن باﻷمس إلى حالة طوارئ غدا، فإن على المجتمع الدولي أن يبدي مزيدا من الالتزام تجاه إعادة التأهيل في مرحلة ما بعد النزاع.
    la repatriación se efectúa con el consentimiento de las personas que desean volver a sus zonas de origen ya pacificadas y cuya seguridad ya está garantizada. UN إن اﻹعادة الى الوطن تتم بموافقة من يريدون العودة الى مواطنهم التي أخذت بالفعل تنعم باﻷمن والسكينة.
    En realidad se efectuaron 391 viajes, 103 por repatriaciones y 288 por rotaciones. UN وقد بلغ مجموع رحلات السفر الفعلية ٣٩١ رحلة، منها ١٠٣ ﻷغراض اﻹعادة الى الوطن و ٢٨٨ للمناوبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد