ويكيبيديا

    "اﻹغاثة اﻹنسانية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • socorro humanitario en
        
    • socorro humanitario de
        
    • asistencia humanitaria en
        
    • humanitarios en
        
    • de socorro humanitario
        
    El Consejo reafirma su firme decisión de ejecutar en su totalidad el programa de socorro humanitario en la República de Bosnia y Herzegovina. UN ويؤكد المجلس من جديد التزامه القوي بالتنفيذ الكامل لبرنامج اﻹغاثة اﻹنسانية في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Dinamarca sigue haciendo contribuciones sustanciales a la labor de socorro humanitario en la ex Yugoslavia. UN وتواصل الدانمرك تقديم إسهامات هامة في عملية اﻹغاثة اﻹنسانية في يوغوسلافيا السابقة.
    La dificultad de las tareas del personal de socorro humanitario en numerosas zonas del mundo ha aumentado en los últimos meses. UN فالمهام المسندة الى العاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية في مناطق عديدة من العالم أصبحت أكثر صعوبــــة فـــي اﻷشهر اﻷخيرة.
    Rusia participa activamente en la operación de socorro humanitario en la región de los Grandes Lagos. UN كذلك تشارك روسيا بنشاط في عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية في منطقة البحيرات الكبرى.
    Aprovechar al máximo los recursos disponibles para actividades que son fundamentales para el mandato de la organización pero no se previeron al preparar los presupuestos básicos, por ejemplo, la prestación de servicios de socorro humanitario de emergencia; UN :: توفير أقصى قدر ممكن من الموارد للأنشطة التي تعد جوهرية في ولاية منظمة من المنظمات والتي لم تكن متوقعة لدى إعداد الميزانية الأساسية، مثل توفير الإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ؛
    x) Por las dificultades experimentadas por el personal de las Naciones Unidas y el personal de asistencia humanitaria en el cumplimiento de su mandato como resultado del hostigamiento de que son objeto, de los bombardeos aéreos indiscriminados y de la reanudación de las hostilidades; UN `10` الصعوبات التي يواجهها موظفو الأمم المتحدة وموظفو الإغاثة الإنسانية في أثناء اضطلاعهم بولايتهم بسبب المضايقة والقصف الجوي العشوائي، وتجدد الأعمال الحربية؛
    Con esas contribuciones se sufragarían los gastos administrativos adicionales de las Naciones Unidas relacionados con la ampliación de la misión destinada a brindar protección a los convoyes que transportaban socorro humanitario en Bosnia y Herzegovina. UN وستغطي هذه المصروفات اﻹدارية اﻹضافية لﻷمم المتحدة، المرتبطة بتوسيع نطاق البعثة لتوفير الحماية لقوافل اﻹغاثة اﻹنسانية في البوسنة والهرسك.
    . Con esas contribuciones se sufragarán los gastos administrativos adicionales de las Naciones Unidas relacionados con la ampliación de la misión destinada a proporcionar protección a los convoyes de socorro humanitario en Bosnia y Herzegovina. UN وسوف تستخدم هذه التبرعات في تغطية التكاليف الادارية الاضافية لﻷمم المتحدة التي ترتبط بتوسيع البعثة بحيث تشمل حماية قوافل اﻹغاثة اﻹنسانية في البوسنة والهرسك.
    En este sentido, Namibia prevé una asociación significativa y una cooperación acrecentada entre los Secretarios Generales de las Naciones Unidas y de la Organización de la Unidad Africana en la esfera de la solución de conflictos y las operaciones de socorro humanitario en Africa. UN وعلى هذا اﻷساس، تتوخى ناميبيا مشاركة هادفة وتعاونا معززا بين اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية في ميدان حسم الصراعات وعمليات اﻹغاثة اﻹنسانية في افريقيا.
    En esa resolución, el Consejo autorizó el empleo de todos los medios necesarios a fin de establecer cuanto antes un ambiente seguro para las operaciones de socorro humanitario en Somalia. UN وأذن المجلس بقراره ذاك باستخدام كل الوسائل اللازمة لتهيئة بيئة آمنة لعمليات اﻹغاثة اﻹنسانية في الصومال في أسرع وقت ممكن.
    Más recientemente, el Consejo ha autorizado a determinados grupos de Estados Miembros para que llevaran adelante acciones coercitivas, en caso de que fueran necesarias, para crear condiciones que permitieran realizar operaciones de socorro humanitario en Somalia y en Rwanda y facilitaran el restablecimiento de la democracia en Haití. UN وفي وقت أقرب، أذن المجلس لمجموعات من الدول اﻷعضاء بالاضطلاع بتدابير إنفاذ، إذا اقتضت الضرورة، لتهيئة اﻷوضاع اللازمة لعمليات اﻹغاثة اﻹنسانية في الصومال ورواندا ولتسهيل عودة الديمقراطية في هايتي.
    Las organizaciones no gubernamentales también han tenido un gran éxito en la movilización de apoyo y recursos públicos para prestar socorro humanitario en los países afectados por conflictos internacionales o internos. UN وحققت المنظمات غير الحكومية أيضا نجاحا كبيرا في حشد التأييد العام وتعبئة اﻷموال من أجل اﻹغاثة اﻹنسانية في البلدان المتأثرة بنزاع دولي أو محلي.
    105. Los Estados Miembros deberían seguir suministrando contribuciones voluntarias para el socorro humanitario en el Afganistán. UN ١٠٥ - ومن الواجب على الدول اﻷعضاء أن تواصل تقديم تبرعاتها من أجل أعمال اﻹغاثة اﻹنسانية في أفغانستان.
    En la región de los Grandes Lagos, se han gastado sumas ingentes en prestar socorro humanitario en los últimos años, pero, en general, los países de la región consideran que dicho socorro ha afectado poco a las causas de los problemas que hay en ella. UN وقد أنفقت في منطقة البحيرات الكبرى مبالغ هائلة على اﻹغاثة اﻹنسانية في السنوات اﻷخيرة، رغم أن البلدان في المنطقــة اﻷفريقيــة جنوب الصحراء الكبرى كثيرا ما تعتبر هذه المساعدة ضئيلة التأثير في القضايا التي تدخل في صميم مشاكل تلــك المنطقــة.
    36. Este monto no incluía los gastos preliminares adicionales de las operaciones en la ex República Yugoslava de Macedonia y de la protección de los convoyes de socorro humanitario en Bosnia y Herzegovina. UN ٣٦ - وهذا المبلغ لم يشتمل على النفقات الاضافية اللازمة لبدء العمليات في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ولحماية قوافل اﻹغاثة اﻹنسانية في البوسنة والهرسك؛
    En nombre de mi Gobierno, desearía aprovechar esta oportunidad para reiterar de nuevo lo complacidos y agradecidos que estamos por el notable trabajo realizado por la Oficina de las Naciones Unidas de Coordinación de la Asistencia Humanitaria (ONUCAH) para ayudar al Gobierno a tratar cuestiones vitales relativas a los programas de socorro humanitario en nuestro país. UN ونيابة عن حكومة بلادي، أود أن أنتهز هـــذه الفرصة ﻷؤكد مجددا سرورنا وتقديرنا للعمل البارز الذي اضطلــع بــه مكتــب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية لمساعــدة الحكومــة علــى مواجهة المسائل الحيوية المتصلة ببرامج اﻹغاثة اﻹنسانية في بلدنا.
    711. En Bosnia y Herzegovina, el principal logro de la UNPROFOR ha sido mantener abierto el aeropuerto de Sarajevo y prestar socorro humanitario en toda la República. UN ٧١١ - وفي البوسنة والهرسك، كان اﻹنجاز الرئيسي الذي حققته قوة اﻷمم المتحدة للحماية هو ابقاء مطار سراييفو مفتوحا وتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية في كل أنحاء الجمهورية.
    8. Hace un encarecido llamamiento a la comunidad internacional para que responda generosamente al llamamiento interorganizacional revisado de 1994 para Angola y encomia a quienes ya han hecho contribuciones a los esfuerzos de socorro humanitario en Angola; UN " ٨ - يناشد بقوة المجتمع الدولي الاستجابة بسخاء للنداء المنقح المشترك بين الوكالات لعام ١٩٩٤ الموجه من أجل أنغولا، ويشيد بمن ساهموا بالفعل في جهود اﻹغاثة اﻹنسانية في أنغولا؛
    Actualmente los funcionarios internacionales pueden entrar en el Iraq únicamente para llevar a cabo operaciones de socorro humanitario de emergencia, operaciones de seguridad u otras operaciones que se consideren esenciales. UN ولا يسمح حاليا للموظفين الدوليين بالذهاب إلى العراق إلا من أجل عمليات الإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ، أو العمليات الأمنية، أو أي عمليات أخرى تعد ضرورية.
    Todos los cruces fronterizos hacia Gaza están cerrados, lo que impide incluso el suministro de socorro humanitario de emergencia por las Naciones Unidas. UN فجميع المعابر الحدودية المؤدية إلى غزة مغلقة، مما يمنع حتى إيصال الإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ التي تقدمها الأمم المتحدة.
    Desde entonces, el Gobierno de elección popular de Taiwán ha actuado de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas para luchar contra el terrorismo internacional y para apoyar la asistencia humanitaria en países de todo el mundo. No obstante, se lo sigue excluyendo del proceso. UN ومنذ ذلك الحين تعمل حكومة تايوان المنتخبة من قبل الشعب وفقا لقرارات الأمم المتحدة على مكافحة الإرهاب الدولي ودعم الإغاثة الإنسانية في البلدان في أنحاء العالم، ومع ذلك فهي ما زالت مستبعدة من العملية.
    Idénticos problemas de seguridad inciden en los esfuerzos humanitarios en lugares tan apartados entre sí como el Afganistán, Georgia, Kenya, el Pakistán y Sri Lanka. UN وثمة مشاكل أمنية متماثلة تؤثر على جهود اﻹغاثة اﻹنسانية في أماكن تفصل بينها مسافات شاسعة مثل أفغانستان وباكستان وجورجيا وسري لانكا وكينيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد