Por ello la delegación de Hungría que, hace ya seis años, pidió la eliminación total del sistema de límites, apoya la primera solución. | UN | ولذلك فإن الوفد الهنغاري، الذي كان قد طلب منذ ست سنوات سابقة، اﻹلغاء التام لمخطط الحدود، يميل الى الخيار اﻷول. |
El enfoque basado en la eliminación país por país era más claro y sólo presentaba dificultades técnicas de menor importancia. | UN | أما نهج اﻹلغاء على أساس كل بلد على حدة فيوفر مزيدا من الشفافية ولا تكتنفه إلا مصاعب فنية ضئيلة. |
El Gobierno se remitió además a las directrices del Congreso del Pueblo que propugnan la abolición gradual de esta pena. | UN | وأشارت الحكومة كذلك إلى توجيهات مؤتمر الشعب التي تدعو إلى الإلغاء التدريجي لهذه العقوبة. |
El aumento se ve compensado por la supresión propuesta de 31 puestos. | UN | وقد قابل هذه الزيادة الإلغاء المقترح لما عدده 31 وظيفة. |
Sin embargo, no ha facilitado a la Comisión pruebas relativas a las cargas de cancelación. | UN | غير أنها لم تقدم إلى اللجنة أدلة تتعلق برسوم الإلغاء. |
la eliminación inmediata sería más justa y más racional que una eliminación gradual. | UN | وأضافت أن هذا الحل يبدو أكثر اتساما بالطابع الترشيدي وأكثر عدالة من اﻹلغاء التدريجي. |
la eliminación inmediata del sistema de límites no habría bastado para reducir la cuota de Kazajstán a un nivel conmensurable con su capacidad de pago. | UN | ولذلك فإن اﻹلغاء الفوري لمخطط الحدود لا يكفـــي لجعل الحصة المقررة لكازاخستان في مستوى قدرتها على الدفع. |
En tal sentido, nuestra delegación se pronuncia por la eliminación completa de la institución del veto y mientras, al menos, por la restricción progresiva de ese privilegio. | UN | ولذلك يؤيد وفدي اﻹلغاء التام لوجود حق النقض، والقيام، ريثما يتم ذلك على اﻷقل، بوضع قيود تدريجية على ذلك الامتياز. |
Por último, Ucrania seguirá insistiendo en la eliminación completa del sistema de límites en relación con la aprobación de la próxima escala. | UN | وفي الختام، قال إن وفده سيواصل إصراره على اﻹلغاء الكامل بالتدريج لمخطط الحدود عندما يعتمد الجدول القادم. |
Para las propuestas C y H, la Comisión decidió utilizar la eliminación acelerada, porque ese era el sistema que se utilizaba en la escala actual. | UN | وفيما يتعلق بالمقترحين جيم وحاء، قررت اللجنة استخدام ذات اﻹلغاء التدريجي المعجﱠل المستخدم في الجدول الحالي. |
Se invita al Estado Parte a que vaya hacia la abolición total de la pena de muerte. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى الاتجاه نحو الإلغاء الكامل لعقوبة الإعدام. |
Una conclusión importante que se puede sacar es que desde 1994 no se ha modificado el porcentaje de países que adoptan la abolición de la pena de muerte. | UN | وهناك استنتاج رئيسي لابد من استخلاصه وهو أنه، منذ سنة 1994، بقيت نسبة البلدان التي اعتمدت الإلغاء بدون تغيير. |
La Unión Europea también aboga por la abolición universal de la pena de muerte. | UN | كما أن الاتحاد الأوروبي يدعو إلى الإلغاء الشامل لعقوبة الإعدام. |
Estos indicadores han sido objeto de vivas críticas y la propuesta modificará su pertinencia, ya que la supresión total de la deuda frente a las tres instituciones financieras internacionales dará lugar a proporciones muy inferiores a los umbrales. | UN | وتعرضت هذه المؤشرات للنقد على نطاق واسع، وسيغير المقترح بشكل أكبر من أهميتها إذ أن الإلغاء الكامل للديون المستحقة للمؤسسات المالية الدولية الثلاث سينجم عنه معدلات تقع دون هذه الحدود بشكل كبير. |
Actualmente en el informe sobre la ejecución de los programas no se desglosan los motivos de la supresión con semejante nivel de detalle. | UN | ولا تدرج حاليا تفاصيل الأسباب الداعية إلى الإلغاء في تقرير أداء البرنامج. |
Sin embargo, no ha facilitado a la Comisión pruebas relativas a las cargas de cancelación. | UN | غير أنها لم تقدم إلى اللجنة أدلة تتعلق برسوم الإلغاء. |
:: cancelar la deuda de los países en desarrollo de forma incondicional; | UN | :: الإلغاء غير المشروط لديون البلدان النامية |
Para comenzar a eliminar gradualmente la reducción de 1,5 puntos porcentuales en los primeros ajustes después de la separación del servicio. | UN | لبدء الإلغاء التدريجي لتخفيض التسوية الأولى الواجب إجراؤها بعد انتهاء الخدمة بواقع 1.5 نقطة مئوية. |
En el contrato se estipulaba que, en caso de rescisión, el comprador estaba obligado a pagar el 10% del valor del contrato, los costos y gastos de anulación. | UN | وقد نص العقد على أن يتحمل المشتري، في حالة إنهاء العقد، نسبة 10 في المائة من ثمن العقد وكذلك التكاليف ورسوم الإلغاء. |
La Comisión también está de acuerdo con la propuesta de suprimir un puesto del cuadro de servicios generales en la División para el desarrollo de los recursos humanos. | UN | وتوافق اللجنة على الإلغاء المقترح لوظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة في شعبة التطوير التنظيمي. |
El adoptante o uno de los miembros de la familia de origen del adoptado pueden solicitar el nuevo examen o la anulación. | UN | ويجوز للمتبني أو لأحد أفراد أسرة المتبنى الأصلية أو للمتبنى في حد ذاته تقديم طلب إعادة النظر أو الإلغاء. |
La Comisión pidió copias del instrumento jurídico de derogación y de las nuevas escalas salariales. | UN | وطلبت اللجنة نسخا من صك الإلغاء وجداول الأجور الجديدة. |
Entre las razones de las cancelaciones incluían las variaciones de los tipos de cambio, los incumplimientos de proveedores y las revisiones de órdenes de suministro. | UN | وكان من بين أسباب الإلغاء تغيرات أسعار العملات، ومخالفات الموردين وإعادة النظر في أوامر التوريد. |
Dado que no es realista considerar la posibilidad de abolir completamente el veto, la mayoría de los Estados Miembros se han manifestado a favor de limitar su uso. | UN | وحيث أن الإلغاء الكامل لحق النقض ليس أمرا واقعيا، فإن معظم الدول الأعضاء تؤيد الحد من استعمال حق النقض. |
Para que el acreedor garantizado pueda comprobar la legitimidad de la cancelación o la enmienda, el registro está normalmente obligado a enviar prontamente una copia de toda enmienda de la notificación inscrita a la persona que figure en ella como acreedor garantizado. | UN | وبغية تمكين الدائن المضمون من التأكد من شرعية الإلغاء أو التعديل، عادة ما يكون السجل ملزما بأن يرسل على نحو السرعة نسخة من أية تغييرات في إشعار مسجل إلى الشخص المحدد في الإشعار بوصفه دائنا مضمونا. |
Si bien se ha desestimado la petición de suspensión, aún no se ha dictado una resolución definitiva sobre la petición de revocación. | UN | ورغم أن قرار الوقف قد رفض، لم يصدر القضاء حكمه النهائي في طلب الإلغاء. |
De esta manera, las supresiones propuestas no tendrían repercusiones negativas en la ejecución de programas de las dependencias orgánicas respectivas. | UN | وبالتالي لن يترتب عن الإلغاء المقترح لهذه الوظائف أي أثر سلبي على تنفيذ برامج الوحدات التنظيمية المعنية. |