ويكيبيديا

    "اﻹنتاج اﻷقل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • técnicas de producción menos
        
    • producción más
        
    • para una producción menos
        
    • métodos de producción menos
        
    • procesos de producción menos
        
    Se señaló que, en muchos casos, la aplicación de técnicas de producción menos contaminantes redundaba en grandes beneficios económicos y en favor del medio ambiente. UN ولوحظ أنه، في حالات كثيرة، يوفر اﻹنتاج اﻷقل تلويثا فوائد اقتصادية كبيرة فضلا عن الفوائد البيئية.
    Se señaló que, en muchos casos, la aplicación de técnicas de producción menos contaminantes redundaba en grandes beneficios económicos y en favor del medio ambiente. UN ولوحظ أنه، في حالات كثيرة، يوفر اﻹنتاج اﻷقل تلويثا فوائد اقتصادية كبيرة فضلا عن الفوائد البيئية.
    Los gobiernos, en asociación con el sector industrial, deberían elaborar y poner en práctica marcos normativos generales que abarcaran lo relativo a técnicas de producción menos contaminantes, la eficiencia ecológica, la ordenación del ciclo vital, el control de los productos y la prevención de la contaminación. UN فينبغي أن تقوم الحكومات، في شراكة مع قطاع الصناعة، بوضع وتنفيذ مجموعة شاملة من تدابير السياسة العامة تشمل اﻹنتاج اﻷقل تلويثا والفعالية اﻹيكولوجية، وإدارة دورة عمر المنتجات، واﻹدارة الجيدة للمنتجات، ومنع التلوث.
    La cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) ha conducido a una nueva ampliación de la red de los centros de producción más limpia. UN وأسفر التعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة عن زيادة توسيع نطاق شبكة مراكز الإنتاج الأقل تلويثا.
    Sin embargo, la transferencia de tecnología con arreglo al Programa para una producción menos contaminante es más difícil que con arreglo al OzonAction Programme. UN غير أن نقل التكنولوجيا في إطار برنامج اﻹنتاج اﻷقل تلويثا أصعب مما هو عليه في إطار برنامج عمل اﻷوزون.
    Por ello, es necesario seguir alentando a las instituciones crediticias y a las que se dedican a prestar asistencia a que faciliten la inversión en métodos de producción menos contaminantes. UN وعليه ينبغي زيادة تشجيع مؤسسات المعونة واﻹقراض على إتاحة الاستثمار لغرض اﻹنتاج اﻷقل تلويثا.
    La Federación de Sindicatos Independientes de Rusia y LO-Norway han organizado cursos piloto sobre procesos de producción menos contaminantes para capacitar a ingenieros y asesores rusos en tecnologías de producción menos contaminantes, reducción de desechos al mínimo, conservación de la energía y procesos ecológicamente racionales. UN كما أجرى اتحادات النقابات المستقلة في روسيا والاتحاد النرويجي للنقابات دورات تجريبية للعمال في مجال الإنتاج مع تقليل التلوث، الهدف منها تدريب المهندسين والمستشارين الروس في ميدان تكنولوجيا الإنتاج الأقل تلويثا، والحد من النفايات وحفظ الطاقة والعمليات الإيكولوجية السليمة.
    Algunas delegaciones dijeron que a fin de promover técnicas de producción menos contaminantes y la eficiencia ecológica era preciso aplicar normas y ofrecer incentivos económicos, entre ellos la internalización gradual de los costos ambientales. UN ٩٢ - وأشارت بعض الوفود إلى ضرورة استخدام اﻷنظمة والحوافز الاقتصادية، بما في ذلك العمل تدريجيا على إدراج التكاليف البيئية، لتشجيع اﻹنتاج اﻷقل تلويثا والفعالية اﻹيكولوجية.
    b) Reunir y difundir información sobre las técnicas de producción menos contaminantes que se hayan aplicado y la ordenación del medio ambiente; UN )ب( جمع ونشر أفضل خبرات الممارسة في اﻹنتاج اﻷقل تلويثا واﻹدارة البيئية؛
    Los gobiernos, en asociación con el sector industrial, deberían elaborar y poner en práctica marcos normativos generales que abarcaran lo relativo a técnicas de producción menos contaminantes, la eficiencia ecológica, la ordenación del ciclo vital, el control de los productos y la prevención de la contaminación. UN فينبغي أن تقوم الحكومات، في شراكة مع قطاع الصناعة، بوضع وتنفيذ مجموعة شاملة من تدابير السياسة العامة تشمل اﻹنتاج اﻷقل تلويثا والفعالية اﻹيكولوجية، وإدارة دورة عمر المنتجات، واﻹدارة الجيدة للمنتجات، ومنع التلوث.
    Algunas delegaciones dijeron que a fin de promover técnicas de producción menos contaminantes y la eficiencia ecológica era preciso aplicar normas y ofrecer incentivos económicos, entre ellos la internalización gradual de los costos ambientales. UN ٣١ - وأشارت بعض الوفود إلى ضرورة استخدام اﻷنظمة والحوافز الاقتصادية، بما في ذلك العمل تدريجيا على إدراج التكاليف البيئية، لتشجيع اﻹنتاج اﻷقل تلويثا والفعالية اﻹيكولوجية.
    Se han formulado varios programas para dar a conocer mejor a nivel mundial la estrategia preventiva que entraña la producción menos contaminante, así como para ayudar a los gobiernos y a la industria a formular programas y organizar actividades que amplíen la adopción de métodos de gestión y técnicas de producción menos contaminantes. UN ٣٧ - ووضع عدد من البرامج لزيادة الوعي على نطاق العالم بالاستراتيجية الوقائية التي ينطوي عليها اﻹنتاج اﻷقل تلويثا، ومساعدة الحكومات والصناعة على وضع برامج وأنشطة كفيلة بتوسيع نطاق اعتماد المعارف والنهج اﻹدارية المتصلة باﻹنتاج اﻷقل تلويثا.
    Algunas delegaciones dijeron que el desarrollo sostenible de los países desarrollados y de los países en desarrollo dependía de la aplicación de técnicas de producción menos contaminantes y de la eficiencia ecológica, así como de conocimientos técnicos y tecnologías perfeccionadas y el uso eficiente de la energía y los recursos. UN ٤٢ - وذكرت بعض الوفود أن اﻹنتاج اﻷقل تلويثا والفعالية اﻹيكولوجية، المرتكزين على تحسين المهارات، والتكنولوجيات والاستخدام الفعال للطاقة والموارد، أمر أساسي للتنمية المستدامة في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء.
    Algunas delegaciones manifestaron que el mejoramiento de la eficiencia ecológica redundaría en beneficio de todos los países y que deberían fomentarse aún más las técnicas de producción menos contaminantes y la eficiencia ecológica, pero que los países cuya economía dependía excesivamente de la exportación de recursos naturales podrían resultar afectados. UN ٧٣ - وذكرت بعض الوفود أن إدخال تحسينات على الفعالية اﻹيكولوجية سيعود بالنفع على جميع البلدان وأنه ينبغي اتخاذ تدابير لتشجيع اﻹنتاج اﻷقل تلويثا والفعالية اﻹيكولوجية، غير أنه قد تكون ثمة آثار سلبية تنعكس على البلدان التي تعتمد من الناحية الاقتصادية على صادرات الموارد الطبيعية.
    c) Emprender nuevos estudios y análisis sobre los costos y beneficios de la aplicación de técnicas de producción menos contaminantes, la eficiencia ecológica y la gestión de la demanda, así como evaluar las repercusiones positivas y negativas en los países en desarrollo; UN )ج( إجراء مزيد من الدراسات والتحليل لتكاليف وفوائد اﻹنتاج اﻷقل تلويثا، والفعالية البيئية، وإدارة جانب الطلب، وتقييم اﻵثار اﻹيجابية والسلبية على البلدان النامية؛
    Algunas delegaciones dijeron que el desarrollo sostenible de los países desarrollados y de los países en desarrollo dependía de la aplicación de técnicas de producción menos contaminantes y de la eficiencia ecológica, así como de conocimientos técnicos y tecnologías perfeccionadas y el uso eficiente de la energía y los recursos. UN ٢٦ - وذكرت بعض الوفود أن اﻹنتاج اﻷقل تلويثا والفعالية اﻹيكولوجية، المرتكزين على تحسين المهارات، والتكنولوجيات والاستخدام الفعال للطاقة والموارد، أمر أساسي للتنمية المستدامة في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء.
    Algunas delegaciones manifestaron que el mejoramiento de la eficiencia ecológica redundaría en beneficio de todos los países y que deberían fomentarse aún más las técnicas de producción menos contaminantes y la eficiencia ecológica, pero que los países cuya economía dependía excesivamente de la exportación de recursos naturales podrían resultar afectados. UN ٣٩ - وذكرت بعض الوفود أن إدخال تحسينات على الفعالية اﻹيكولوجية سيعود بالنفع على جميع البلدان وأنه ينبغي اتخاذ تدابير لتشجيع اﻹنتاج اﻷقل تلويثا والفعالية اﻹيكولوجية، غير أنه قد تكون ثمة آثار سلبية تنعكس على البلدان التي تعتمد من الناحية الاقتصادية على صادرات الموارد الطبيعية.
    a) Elaborar y aplicar marcos normativos que promovieran inversiones públicas y privadas en técnicas de producción menos contaminantes y el uso sostenible de los recursos naturales, incluida la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales a los países en desarrollo y a los países con economías en transición; UN )أ( تطوير وتطبيق سياسات تهدف إلى تشجيع الاستثمارات العامة والخاصة في مجالي اﻹنتاج اﻷقل تلويثا والاستغلال المستدام للموارد الطبيعية، بما في ذلك نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛
    Las actividades de cooperación con otras organizaciones han aumentado a un ritmo considerable, en particular a causa de la conclusión de acuerdos entre la ONUDI y el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), y asimismo debido a la nueva ampliación de la red de centros de producción más limpia que se llevó a cabo en cooperación con el PNUMA. UN 56 - وقد ازدادت أنشطة التعاون مع المنظمات الأخرى بوتيرة ملحوظة، ويعزى ذلك بصفة خاصة إلى إبرام اتفاقات بين اليونيدو ومرفق البيئة العالمية، وكذلك إلى زيادة توسيع نطاق شبكة مراكز الإنتاج الأقل تلويثا، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    26. El ICPIC es un elemento del Programa para una producción menos contaminante de la Oficina para la Industria y el Medio Ambiente del PNUMA. UN ٢٦ - ويشكل مركز تبادل المعلومات المتعلقة باﻹنتاج اﻷقل تلويثا أحد عناصر برنامج اﻹنتاج اﻷقل تلويثا الذي يضطلع به مكتب برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة المعني بالصناعة والبيئة.
    La promoción de métodos de producción menos contaminantes en los países en desarrollo, incluso por medio de la cooperación y las asociaciones entre los sectores público y privado, es una cuestión importante. UN ٩٢ - وهناك قضية هامة تتمثل في تشجيع اﻹنتاج اﻷقل تلويثا في البلدان النامية، وذلك بطرق تتضمن التعاون اﻹنمائي والشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    En abril de 1999, el Director Ejecutivo de la WEF firmó en nombre de la organización la Declaración internacional del PNUMA sobre procesos de producción menos contaminantes. UN وفي نيسان/أبريل 1999، وقع المدير التنفيذي للمنظمة الإعلان الدولي لمنظمة الأمم المتحدة للبيئة بشأن الإنتاج الأقل تلويثا باسم المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد