Valores humanos universales y responsabilidades mundiales | UN | القيم اﻹنسانية العالمية والمسؤوليات الشاملة |
- Valores humanos universales y responsabilidades mundiales; | UN | ♦ القيم اﻹنسانية العالمية والمسؤوليات العالمية؛ |
Valores humanos universales y responsabilidades mundiales | UN | القيم اﻹنسانية العالمية والمسؤوليات العالمية |
La delegación de China quisiera que las Naciones Unidas desempeñaran una función mayor en la asistencia humanitaria mundial. | UN | ويود الوفد الصيني أن يرى الأمم المتحدة وهي تضطلع بدور أكبر في المساعدة الإنسانية العالمية. |
La proliferación de estas armas también ha entorpecido los esfuerzos humanitarios mundiales y ha agravado el fenómeno de los niños soldados. | UN | وانتشار هذه الأسلحة قد عرقل أيضاً الجهود الإنسانية العالمية وأدى إلى تفاقم ظاهرة الجنود الأطفال. |
V alores humanos universales y responsabilidades mundiales | UN | مستقبلا القيم اﻹنسانية العالمية والمسؤوليات الشاملة |
El establecimiento de un Gobierno democrático y sin distinciones raciales en Sudáfrica representa una victoria para los valores humanos universales. | UN | إن إنشاء حكومة غير عرقية ديمقراطية في جنوب افريقيا تمثل انتصارا للقيم اﻹنسانية العالمية. |
Valores humanos universales y responsabilidades mundiales | UN | مستقبلا القيم اﻹنسانية العالمية والمسؤوليات الشاملة |
i) Valores humanos universales y responsabilidades mundiales; | UN | ' ١ ' القيم اﻹنسانية العالمية والمسؤوليات العالمية؛ |
En ese sentido, consideramos que la eliminación del apartheid en Sudáfrica es una reivindicación de nuestras propias convicciones en los valores humanos universales y en su carácter indivisible. | UN | ومن هذا المنطلق نعتبر القضاء على الفصل العنصري في جنوب افريقيا تنفيذا لمعتقداتنا في القيم اﻹنسانية العالمية وعدم تجزئتها. |
La Unión Europea presta aproximadamente el 50% de la asistencia humanitaria mundial. | UN | وعلى العموم، يقدم الاتحاد الأوروبي حوالي 50 في المائة من المساعدة الإنسانية العالمية. |
La actual situación de la asistencia humanitaria mundial se ha vuelto más difícil. | UN | وقد أصبحت حالة الإغاثة الإنسانية العالمية الراهنة أكثر صعوبة. |
La proliferación de esas armas también ha obstaculizado los esfuerzos humanitarios mundiales y ha exacerbado el fenómeno de los niños soldados. | UN | كما أن انتشار تلك الأسلحة يعيق الجهود الإنسانية العالمية ويؤدي إلى تفاقم ظاهرة الجنود الأطفال. |
Además, dado que los recursos humanitarios mundiales son limitados y nunca bastan para atender todas las necesidades, los impuestos y aranceles que recauda un Estado de la asistencia humanitaria menguan, en la práctica, los recursos que se necesitan para salvar la vida a las personas necesitadas de otros Estados. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه بالنظر إلى أن الموارد الإنسانية العالمية ضئيلة ولا تكفي أبداً الوفاء بجميع الاحتياجات، فإن الضرائب والرسوم التي تفرضها دولة ما على المساعدة الإنسانية تفضي بالفعل إلى نضوب الموارد المطلوبة التي تكفل تقديم المساعدة اللازمة لإنقاذ حياة الأفراد الذين هم في حاجة إليها بدول أخرى. |
La búsqueda de la dignidad humana universal no debe estar definida por las fronteras geográficas, raciales o culturales ni tampoco verse demorada por nuestro deseo de que nuestras propias naciones avancen. | UN | وينبغي ألا يتم تحديد السعي إلى الكرامة الإنسانية العالمية بحدود جغرافية أو عرقية أو ثقافية، كما ينبغي ألا تعيقها رغباتنا في المضي قدما ببلداننا دون سواها. |
En los últimos años, las necesidades humanitarias mundiales han seguido aumentando. | UN | ففي السنوات الأخيرة، استمر تزايد الاحتياجات الإنسانية العالمية. |
Asimismo, en colaboración con el CICR, se celebró una sesión de sensibilización sobre los principios humanitarios universales en la que participaron unos 20 dirigentes políticos del Togo. | UN | وعُقدت دورة أيضاً بالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية لحوالي 20 من الزعماء السياسيين التوغويين لرفع مستوى الوعي بالمبادئ الإنسانية العالمية. |
Como reflejo de esas tendencias, el aumento de la asistencia humanitaria a escala mundial también ha sido enorme, duplicándose con creces en más de un decenio, de 6.700 millones de dólares en 2000 a 18.800 millones de dólares en 2010 y 17.100 millones de dólares en 2011. | UN | 43- وانعكاساً لهذه الاتجاهات، اتخذت الزيادة في المساعدة الإنسانية العالمية هي الأخرى طابعاً استثنائياً، إذ زادت إلى أكثر من الضعف على مدى عقد، من 6.7 بلايين دولار عام 2000 إلى 18.8 بليون عام 2010 و17.1 بليون عام 2011(). |
La Subdivisión proporcionará información fiable, y en la que el tiempo tiene fundamental importancia, sobre las nuevas situaciones de emergencia y los desastres naturales, con miras a la prestación de asistencia humanitaria internacional. | UN | وسيوفر الفرع معلومات موثوق بها يكون وقت إتاحتها عاملا حاسما بالنسبة للاستفادة بها؛ وذلك بشأن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية في بدء حدوثها وذلك من أجل المساعدة الإنسانية العالمية. |
67. La Campaña Internacional de prohibición de las minas terrestres hace un llamamiento a todos los países, especialmente a los diez Estados Partes en el Protocolo II enmendado que no son partes en la Convención de Ottawa, a que se adhieran a la Convención, que, a juicio de esa organización, constituye el único medio de resolver de manera eficaz y general la crisis humanitaria global suscitada por las minas terrestres antipersonal. | UN | وقالت أن الحملة الدولية لحظر الألغام البرية تناشد جميع البلدان، وخاصة البلدان العشرة التي هي دول أطراف في البروتوكول الثاني المعدل، ولكنها ليست دول أطراف في اتفاقية أوتاوا، أن تنضم إلى تلك الاتفاقية، وهي الاتفاقية التي تمثل في نظرها السبيل الوحيد لمعالجة الأزمات الإنسانية العالمية في مجال الألغام المضادة للأفراد بطريقة فعالة وشاملة. |
27. El Gobierno lao reconoce el importante cometido de este organismo humanitario mundial en la asistencia a los refugiados en todo el mundo, incluida la repatriación de ciudadanos lao en el pasado. | UN | 27- تسلم حكومة جمهورية لاو بالدور الهام لهذه الوكالة الإنسانية العالمية في مساعدة اللاجئين في مختلف أنحاء العالم، بما في ذلك دورها في إعادة لاجئي جمهورية لاو إلى الوطن في الماضي. |
Hagamos que esta reunión sea un llamamiento a la acción coordinada -- un llamamiento para que actuemos inmediata y decididamente honrando nuestras creencias humanitarias universales -- para salvar vidas, aliviar el sufrimiento y garantizar la dignidad humana del pueblo del Pakistán. | UN | ليكن هذا الاجتماع دعوة من أجل العمل المتضافر - دعوة لنا كي نعمل فورا وبحزم بما يتفق مع المعتقدات الإنسانية العالمية - لإنقاذ الأرواح وتخفيف المعاناة وضمان الكرامة الإنسانية لشعب باكستان. |
Contribuciones con fines humanitarios a nivel mundial | UN | المساهمات الإنسانية العالمية |
También sigue constituyendo un valioso punto de acceso para la participación de nuevos donantes en las operaciones humanitarias a nivel mundial. | UN | وهو لا يزال يوفر نقطة هامة للوصول إلى مشاركة العديد من الجهات المانحة الجديدة في العمليات الإنسانية العالمية. |
Esto representa un aumento del porcentaje de financiación para este sector del 2,9% al 7,5% de las contribuciones mundiales para actividades humanitarias. | UN | وهذا يمثل زيادة في النسبة المئوية للتمويل الموجه لهذا القطاع، من 2.9 في المائة إلى 7.5 في المائة من التبرعات الإنسانية العالمية. |