Nuestras posiciones y observaciones en el sentido de que Croacia no respeta las disposiciones del Acuerdo básico se fundan en los hechos siguientes. | UN | وتدعم الحقائق التالية مواقفنا ووجهات نظرنا بشأن عدم احترام كرواتيا ﻷحكام اﻹتفاق اﻷساسي. |
No obstante, en las consultas celebradas con la Secretaría, algunos Estados Miembros han expresado su preferencia por que la aplicación del Acuerdo básico esté a cargo de una fuerza de las Naciones Unidas. | UN | ٤٢ - بيد أن بعض الدول اﻷعضاء أعربت، في المشاورات التي جرت مع اﻷمانة العامة، عن تفضيلها ﻷن تتولى تنفيذ اﻹتفاق اﻷساسي قوة تابعة لﻷمم المتحدة. |
En relación con las disposiciones del artículo 1 del Acuerdo básico sobre la Región de Eslavonia Oriental, Baranja y Srijem Occidental y las conclusiones de la Asamblea Regional, se presenta la siguiente solicitud. Solicitud | UN | مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة يُقدم الطلب التالي إنطلاقا من أحكام المادة ١ من اﻹتفاق اﻷساسي بشأن منطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية والاستنتاجات التي توصلت إليها الجمعية التشريعية اﻹقليمية. |
A fin de garantizar la ejecución del Acuerdo básico sobre la región de Eslavonia Oriental, Baranja y Srijem Occidental de conformidad con lo acordado por sus signatarios y con el apoyo de la Administración de Transición, desearíamos expresar nuestra insatisfacción por la falta de cooperación de Croacia respecto de ciertos asuntos, cuyos motivos no podemos comprender. | UN | بغية ضمان تنفيذ اﻹتفاق اﻷساسي بشأن منطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية على النحو الذي وافق عليه الموقعون عليه وبدعم من اﻹدارة الانتقالية، نود أن نعرب عن عدم رضائنا لعدم تعاون كرواتيا بشأن مسائل معينة وعدم قدرتنا على تفهم ذلك. |
De conformidad con el artículo 4 del Acuerdo básico en que se establece el derecho de los refugiados y las personas desplazadas a regresar a sus hogares, deseamos expresar nuestra insatisfacción y preocupación por el hecho de que el Gobierno de Croacia no haya ofrecido las condiciones ni determinado los procedimientos necesarios para poner en práctica esa decisión. | UN | ووفقا للمادة ٤ من اﻹتفاق اﻷساسي المتعلقة بضمان حق اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم، نود أن نعرب عن عدم رضائنا وقلقنا بسبب عدم توفير حكومة كرواتيا الظروف اللازمة لذلك، وعدم تحديدها اﻹجراء اللازم لتنفيذ ذلك القرار. |
Como muchos otros, el Brasil ha criticado las obligaciones asimétricas que derivan del Tratado, tanto más cuanto que, durante la era de la guerra fría, cuando los Estados poseedores de armas nucleares aumentaron su capacidad para matar, no se respetó el pacto central que contiene. | UN | وأضاف قائلا إن البرازيل، مثلها مثل دول أخرى عديدة، قد انتقدت عدم تماثُل الالتزامات المنبثقة عن المعاهدة، خاصة وأن الاتفاق الأساسي الذي تنطوي عليه لم يُحتَرم خلال فترة الحرب الباردة عندما زادت الدول الحائزة للأسلحة النووية قدرتها على القتل. |
23. A juicio de Noruega, en el documento final se debería reafirmar el pacto en el que sustenta el Tratado sobre la no proliferación, enunciar un programa orientado hacia el futuro en que se refrende el objetivo político general de un mundo sin armas nucleares y establecer un programa para el siguiente ciclo de examen que abarque compromisos claros y vinculantes sobre los tres pilares. | UN | 23 - وترى النرويج أن الوثيقة الختامية لا بد وأن تؤكد من جديد على الاتفاق الأساسي لمعاهدة عدم الانتشار، وأن تضع جدولاً استشرافياً يعيد التأكيد على الهدف السياسي الشامل لعالم خالٍ من الأسلحة النووية، ووضع برنامج لدورة الاستعراض التالية التي تشمل التزامات واضحة ومُلزمة بشأن الأعمدة الثلاثة. |
44. Para determinar cuándo vencía el pago que debía efectuarse a la parte iraquí, el Grupo se remite al correspondiente acuerdo entre las partes. | UN | 44- ولدى تحديد الفريق لوقت استحقاق الدفع من الطرف العراقي، ينظر إلى الاتفاق الأساسي بين الأطراف. |
Hay en vigor varios acuerdos relativos a fronteras concertados por los dos países, incluido el Acuerdo Básico sobre Disposiciones Fronterizas, firmado en 1997. | UN | وقد أبرم عدد من الاتفاقات المتصلة بالحدود بين البلدين، بما في ذلك الاتفاق الأساسي بشأن الترتيبات الحدودية الذي تم التوقيع عليه في عام 1997. |