No obstante, el Grupo de Trabajo recomendó que no se modificara la práctica de aplicar los nuevos procedimientos con efecto retroactivo; | UN | على أن الفريق العامل أوصى بعدم إجراء أي تغيير للممارسة الحالية المتمثلة في تطبيق اﻹجراءات الجديدة بأثر رجعي؛ |
No obstante, el Grupo de Trabajo recomendó que no se modificara la práctica de aplicar los nuevos procedimientos con efecto retroactivo; | UN | على أن الفريق العامل يوصي بعدم إجراء أي تغيير للممارسة الحالية المتمثلة في تطبيق اﻹجراءات الجديدة بأثر رجعي؛ |
La Comisión recibió también el calendario de introducción de los nuevos procedimientos relacionados con el plan de mediano plazo, calendario que se reproduce en el anexo II infra. | UN | وزودت اللجنة أيضا بجدول زمني لتقديم اﻹجراءات الجديدة المتعلقة بالخطة المتوسطة اﻷجل، وهو مستنسخ في المرفق الثاني أدناه. |
El Grupo de Trabajo expresó además el deseo de que en los nuevos procedimientos se plasmase la necesidad de que los trámites fuesen sencillos, económicos y eficaces. | UN | وأعرب الفريق العامل كذلك عن رغبته في أن تعكس اﻹجراءات الجديدة ضرورة توفر البساطة والاقتصاد والفعالية. |
las nuevas medidas incluyen la expansión de los asentamientos existentes y la confiscación de tierra para construir carreteras que vinculen a los asentamientos israelíes. | UN | وتشتمل اﻹجراءات الجديدة في توسيع المستوطنات مصادرة اﻷراضي لبناء طرق التفافية بهدف ربط المستوطنات اﻹسرائيلية فيما بينها. |
Están pendientes 17 memorandos de entendimiento en relación con la aplicación de nuevos procedimientos para el reembolso de gastos por concepto de equipo de propiedad de los contingentes. | UN | لا تزال توجد أعمال معلقة بشأن ١٧ من مذكرات التفاهم فيما يتعلق بتنفيذ اﻹجراءات الجديدة لتسديد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات. |
El Comité Especial alienta al Consejo de Seguridad y a los países que aportan contingentes a utilizar plenamente los nuevos procedimientos. | UN | وتشجع اللجنة الخاصة مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات على الاستفادة الكاملة من اﻹجراءات الجديدة. |
En los nuevos procedimientos también se especifican los requisitos que deben cumplir las oficinas locales, aunque hay que seguir supervisando ese aspecto. | UN | وتحدد اﻹجراءات الجديدة أيضا متطلبات المكاتب الميدانية، غير أن ذلك يستلزم رصدا مستمرا. |
Se prevé que los nuevos procedimientos se presentarán al Comité de Políticas y Planificación en junio de 1996. | UN | وكان من المتوقع أن تقــدم اﻹجراءات الجديدة الى لجنــة السياســات والتخطيط في حزيران/ يونيه ١٩٩٦. |
La Junta no ha tenido oportunidad de examinar los nuevos procedimientos, pero lo hará cuando se disponga de ellos y se propone evaluar la eficacia de su funcionamiento. | UN | لم تتــح للمجلــس حتى اﻵن فرصة فحص اﻹجراءات الجديدة ولكنه سيقوم بفحصها متى أصبحــت متاحة ويعتــزم تقييم مدى حسن سيرها. |
los nuevos procedimientos se someterán a una estricta vigilancia y se velará por su cumplimiento. | UN | وستجري مراقبة وتنفيذ اﻹجراءات الجديدة بدقة. |
Conviene en que se debe adoptar un enfoque más flexible de los nuevos procedimientos para que éstos puedan ser modificados a la luz de la experiencia. | UN | وأضافت أنها توافق على اتباع نهج مرن تجاه اﻹجراءات الجديدة بحيث يمكن تعديلها على ضوء الخبرات المحققة. |
En los nuevos procedimientos también se especifican los requisitos que deben cumplir las oficinas locales, aunque hay que seguir supervisando ese aspecto. | UN | وتحدد اﻹجراءات الجديدة أيضا متطلبات المكاتب الميدانية، غير أن ذلك يستلزم رصدا مستمرا. |
Dada la amplitud de los cambios que se estaban realizando, se esperaba que los nuevos procedimientos se pondrían en práctica para el tercer trimestre de 1997. | UN | ونظرا لنطاق التغييرات الجارية، يؤمل أن تصبح اﻹجراءات الجديدة سارية بحلول الربع الثالث من عام ١٩٩٧. |
El Comité también alienta a la Secretaría a continuar la capacitación de su personal, incluso el que trabaja en las misiones sobre el terreno, en lo relativo a los nuevos procedimientos. | UN | كما تشجع اللجنة اﻷمانة العامة على مواصلة تدريب موظفيها، بمن فيهم موظفو البعثات الميدانية، على اﻹجراءات الجديدة. |
Además, los instó a que propugnaran un aumento de la ejecución de programas y proyectos por las organizaciones no gubernamentales, en consonancia con los nuevos procedimientos mencionados supra. | UN | ودعاها أيضا إلى زيادة حجم التنفيذ الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية تمشيا مع اﻹجراءات الجديدة المذكورة أعلاه. |
Los gastos que se derivan de la aplicación de los nuevos procedimientos con efecto retroactivo es otra cuestión que requiere un examen y estudio ulteriores. | UN | وثمة موضوع إضافي يحتاج إلى مزيد من الاستعراض والدراسة وهو تكلفة تنفيذ اﻹجراءات الجديدة بأثر رجعي. |
El promedio de esas tasas puede brindar una indicación más precisa de los gastos que impondría la aplicación retroactiva de los nuevos procedimientos. | UN | وأن متوسط هذه المعدلات قد يبين بصورة أدق تكلفة تنفيذ اﻹجراءات الجديدة بأثر رجعي. |
Se prevé la posibilidad de brindar apoyo a la capacitación a escala mundial, junto con la aplicación de los nuevos procedimientos de ejecución nacional. | UN | ومن المتوخى توفير الدعم للتدريب الشامل، بالاقتران مع اﻹجراءات الجديدة المتعلقة بالتنفيذ الوطني. |
Hay un portón improvisado que se instaló como parte de las nuevas medidas que se impusieron luego de la matanza de Hebrón y que tiene por objeto controlar los movimientos hacia la mezquita. | UN | وتوجد هناك بوابة مؤقتة نصبت كجزء من اﻹجراءات الجديدة التي اتخذت منذ مذبحة الخليل من أجل السيطرة على حركة الوافدين الى الحرم الابراهيمي. |
Durante el bienio 1996-1997, el UNIFEM restableció su programación normal, sobre la base de un sistema de nuevos procedimientos para la gestión financiera de los programas. | UN | ٥٠ - أثناء فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ أعاد الصندوق إنشاء البرمجة العادية في إطار نظام من اﻹجراءات الجديدة المتعلقة باﻹدارة المالية للبرنامج. |