ويكيبيديا

    "اﻻجراءات الجديدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los nuevos procedimientos
        
    • las nuevas medidas
        
    • de nuevos procedimientos
        
    No obstante, el Grupo de Trabajo recomendó que no se modificara la práctica de aplicar los nuevos procedimientos con efecto retroactivo; UN على أن الفريق العامل أوصى بعدم إجراء أي تغيير للممارسة الحالية المتمثلة في تطبيق اﻹجراءات الجديدة بأثر رجعي؛
    No obstante, el Grupo de Trabajo recomendó que no se modificara la práctica de aplicar los nuevos procedimientos con efecto retroactivo; UN على أن الفريق العامل يوصي بعدم إجراء أي تغيير للممارسة الحالية المتمثلة في تطبيق اﻹجراءات الجديدة بأثر رجعي؛
    La Comisión recibió también el calendario de introducción de los nuevos procedimientos relacionados con el plan de mediano plazo, calendario que se reproduce en el anexo II infra. UN وزودت اللجنة أيضا بجدول زمني لتقديم اﻹجراءات الجديدة المتعلقة بالخطة المتوسطة اﻷجل، وهو مستنسخ في المرفق الثاني أدناه.
    El Grupo de Trabajo expresó además el deseo de que en los nuevos procedimientos se plasmase la necesidad de que los trámites fuesen sencillos, económicos y eficaces. UN وأعرب الفريق العامل كذلك عن رغبته في أن تعكس اﻹجراءات الجديدة ضرورة توفر البساطة والاقتصاد والفعالية.
    las nuevas medidas incluyen la expansión de los asentamientos existentes y la confiscación de tierra para construir carreteras que vinculen a los asentamientos israelíes. UN وتشتمل اﻹجراءات الجديدة في توسيع المستوطنات مصادرة اﻷراضي لبناء طرق التفافية بهدف ربط المستوطنات اﻹسرائيلية فيما بينها.
    Están pendientes 17 memorandos de entendimiento en relación con la aplicación de nuevos procedimientos para el reembolso de gastos por concepto de equipo de propiedad de los contingentes. UN لا تزال توجد أعمال معلقة بشأن ١٧ من مذكرات التفاهم فيما يتعلق بتنفيذ اﻹجراءات الجديدة لتسديد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات.
    El Comité Especial alienta al Consejo de Seguridad y a los países que aportan contingentes a utilizar plenamente los nuevos procedimientos. UN وتشجع اللجنة الخاصة مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات على الاستفادة الكاملة من اﻹجراءات الجديدة.
    En los nuevos procedimientos también se especifican los requisitos que deben cumplir las oficinas locales, aunque hay que seguir supervisando ese aspecto. UN وتحدد اﻹجراءات الجديدة أيضا متطلبات المكاتب الميدانية، غير أن ذلك يستلزم رصدا مستمرا.
    Se prevé que los nuevos procedimientos se presentarán al Comité de Políticas y Planificación en junio de 1996. UN وكان من المتوقع أن تقــدم اﻹجراءات الجديدة الى لجنــة السياســات والتخطيط في حزيران/ يونيه ١٩٩٦.
    La Junta no ha tenido oportunidad de examinar los nuevos procedimientos, pero lo hará cuando se disponga de ellos y se propone evaluar la eficacia de su funcionamiento. UN لم تتــح للمجلــس حتى اﻵن فرصة فحص اﻹجراءات الجديدة ولكنه سيقوم بفحصها متى أصبحــت متاحة ويعتــزم تقييم مدى حسن سيرها.
    los nuevos procedimientos se someterán a una estricta vigilancia y se velará por su cumplimiento. UN وستجري مراقبة وتنفيذ اﻹجراءات الجديدة بدقة.
    Conviene en que se debe adoptar un enfoque más flexible de los nuevos procedimientos para que éstos puedan ser modificados a la luz de la experiencia. UN وأضافت أنها توافق على اتباع نهج مرن تجاه اﻹجراءات الجديدة بحيث يمكن تعديلها على ضوء الخبرات المحققة.
    En los nuevos procedimientos también se especifican los requisitos que deben cumplir las oficinas locales, aunque hay que seguir supervisando ese aspecto. UN وتحدد اﻹجراءات الجديدة أيضا متطلبات المكاتب الميدانية، غير أن ذلك يستلزم رصدا مستمرا.
    Dada la amplitud de los cambios que se estaban realizando, se esperaba que los nuevos procedimientos se pondrían en práctica para el tercer trimestre de 1997. UN ونظرا لنطاق التغييرات الجارية، يؤمل أن تصبح اﻹجراءات الجديدة سارية بحلول الربع الثالث من عام ١٩٩٧.
    El Comité también alienta a la Secretaría a continuar la capacitación de su personal, incluso el que trabaja en las misiones sobre el terreno, en lo relativo a los nuevos procedimientos. UN كما تشجع اللجنة اﻷمانة العامة على مواصلة تدريب موظفيها، بمن فيهم موظفو البعثات الميدانية، على اﻹجراءات الجديدة.
    Además, los instó a que propugnaran un aumento de la ejecución de programas y proyectos por las organizaciones no gubernamentales, en consonancia con los nuevos procedimientos mencionados supra. UN ودعاها أيضا إلى زيادة حجم التنفيذ الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية تمشيا مع اﻹجراءات الجديدة المذكورة أعلاه.
    Los gastos que se derivan de la aplicación de los nuevos procedimientos con efecto retroactivo es otra cuestión que requiere un examen y estudio ulteriores. UN وثمة موضوع إضافي يحتاج إلى مزيد من الاستعراض والدراسة وهو تكلفة تنفيذ اﻹجراءات الجديدة بأثر رجعي.
    El promedio de esas tasas puede brindar una indicación más precisa de los gastos que impondría la aplicación retroactiva de los nuevos procedimientos. UN وأن متوسط هذه المعدلات قد يبين بصورة أدق تكلفة تنفيذ اﻹجراءات الجديدة بأثر رجعي.
    Se prevé la posibilidad de brindar apoyo a la capacitación a escala mundial, junto con la aplicación de los nuevos procedimientos de ejecución nacional. UN ومن المتوخى توفير الدعم للتدريب الشامل، بالاقتران مع اﻹجراءات الجديدة المتعلقة بالتنفيذ الوطني.
    Hay un portón improvisado que se instaló como parte de las nuevas medidas que se impusieron luego de la matanza de Hebrón y que tiene por objeto controlar los movimientos hacia la mezquita. UN وتوجد هناك بوابة مؤقتة نصبت كجزء من اﻹجراءات الجديدة التي اتخذت منذ مذبحة الخليل من أجل السيطرة على حركة الوافدين الى الحرم الابراهيمي.
    Durante el bienio 1996-1997, el UNIFEM restableció su programación normal, sobre la base de un sistema de nuevos procedimientos para la gestión financiera de los programas. UN ٥٠ - أثناء فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ أعاد الصندوق إنشاء البرمجة العادية في إطار نظام من اﻹجراءات الجديدة المتعلقة باﻹدارة المالية للبرنامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد