No obstante, esa decisión no puede depender de las medidas que adopte el Consejo de Seguridad respecto del informe que tiene ante sí. | UN | وهــذا القــرار لا يجوز له، مع هذا، أن يكون متوقفا على اﻹجراء الذي سيتخذه مجلس اﻷمن في التقرير المعروض عليه. |
En el párrafo 3 figuran las medidas que deberá adoptar la Asamblea General. | UN | ويرد في الفقرة ٣ اﻹجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعية العامة. |
Si no hay objeciones, ¿puedo considerar que la Comisión está de acuerdo con el procedimiento que acabo de esbozar? | UN | إذا لم أسمع اعتراضا، هل لي أن أعتبر أن اللجنة توافق على اﻹجراء الذي أوجزتُه لتوي؟ |
Además, la Asamblea y el Consejo tendrán ante sí un memorando del Secretario General sobre el procedimiento que debe seguirse en las elecciones. | UN | وبالاضافة إلى هذا، ستعرض على الجمعية العامة وعلى مجلس اﻷمن مذكرة من اﻷمين العام بشأن اﻹجراء الذي سيتبع في الانتخابات. |
La decisión de hoy de la Asamblea General es la primera declaración de intenciones verdaderamente mundiales en pro de la erradicación de esa práctica. | UN | إن اﻹجراء الذي اتخذته الجمعية العامة اليوم هو أول بيان عالمي حقا يعلن عن عزم المجتمع الدولي على إزالة هذه الممارسة. |
Esa cifra se obtendrá con arreglo al procedimiento establecido por la Asamblea General para el uso del fondo para imprevistos. | UN | وسيطلب هذا المبلغ بموجب اﻹجراء الذي وضعته الجمعية العامة لاستخدام صندوق الطوارئ. |
Esto es totalmente distinto del procedimiento por el cual se le presenta ante el juez de instrucción. | UN | ويعتبر هذا اﻹجراء مستقلاً تماماً عن اﻹجراء الذي يمثل بموجبه أمام قاضي التحقيق. |
Las medidas que debería adoptar la Asamblea General figuran en el párrafo 19 del informe. | UN | ويرد، في الفقرة ١٩ من التقرير، اﻹجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعية العامة. |
medidas que DEBERIA ADOPTAR LA ASAMBLEA GENERAL EN SU CUADRAGESIMO OCTAVO PERIODO DE SESIONES | UN | اﻹجراء الذي يتعين علـــى الجمعيــة العامة اتخاذه في دورتها الثامنة واﻷربعين |
medidas que HABRIA DE ADOPTAR LA ASAMBLEA GENERAL EN SU CUADRAGESIMO OCTAVO PERIODO DE SESIONES | UN | اﻹجراء الذي ستتخذه الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين |
medidas que LA ASAMBLEA GENERAL DEBERÍA ADOPTAR EN SU CUADRAGÉSIMO OCTAVO PERÍODO DE SESIONES | UN | اﻹجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين |
Además, la Asamblea y el Consejo tendrán ante sí un memorando del Secretario General sobre el procedimiento que debe seguirse en las elecciones. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، ستعرض على الجمعية العامة وعلى مجلس اﻷمن مذكرة من اﻷمين العام بشأن اﻹجراء الذي سيتبع في الانتخابات. |
Ese es el procedimiento que seguiremos, al menos en lo que respecta a la segunda semana. | UN | هذا هو اﻹجراء الذي سنتبعه، على اﻷقل في اﻷسبوع الثاني. |
Como ya se señaló, el dirigente turcochipriota se había negado ya a aceptar el procedimiento que yo proponía. | UN | وحسبما ذكرت أعلاه، رفض زعيم القبارصة اﻷتراك أصلا قبول اﻹجراء الذي اقترحته. |
Esto es esencialmente lo que pensamos sobre el procedimiento que, a nuestro juicio, puede permitirnos realizar progresos en los meses venideros. | UN | وهذا هو جوهر تفكيرنا بشأن اﻹجراء الذي نرى أنه من المرجح أن ينهض بتقدمنا في اﻷشهر القادمة. |
En particular, pidió a Israel que dejara sin efecto la decisión de cerrar sus fronteras, que impedía el desplazamiento de personas y mercaderías. | UN | وبوجه خاص، دعا إسرائيل إلى إلغاء قرارها بإغلاق حدودها وهو اﻹجراء الذي مما يعوق حاليا حركة اﻷشخاص والبضائع. |
decisión de LA JUNTA EJECUTIVA | UN | اﻹجراء الذي يمكن أن يتخذه المجلس التنفيذي |
En particular, pidió a Israel que dejara sin efecto la decisión de cerrar sus fronteras, que impedía el desplazamiento de personas y mercaderías. | UN | وبوجه خاص، دعا إسرائيل إلى إلغاء قرارها بإغلاق حدودها وهو اﻹجراء الذي مما يعوق حاليا حركة اﻷشخاص والبضائع. |
Se ha mantenido el procedimiento, establecido en el texto inicial, consistente en el establecimiento de un orden para la obtención de la ciudadanía. | UN | فقد أُبقي على اﻹجراء الذي وُضع في القانون اﻷصلي والذي ينص على مجموعة خطوات للحصول على الجنسية. |
El proyecto sigue estrechamente el procedimiento establecido en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos con algunas útiles modificaciones. | UN | وهو يسير على منوال اﻹجراء الذي أُنشئ في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، مع بعض التعديلات المفيدة. |
Las delegaciones tendrían la oportunidad de revisarlo nuevamente y de decidir acerca del procedimiento que hubiese de seguirse para su aprobación. | UN | وستتوفر للوفود فرصة استعراضه مرة أخرى واتخاذ مقرر بشأن اﻹجراء الذي ينبغي اتباعه لاعتماد الاتفاق. |
D. Posibles medidas DEL OSACT | UN | دال - الاجراء الذي يمكن أن تتخذه الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية |
Este es el procedimiento que podemos hacer para comprar el tiempo para salvar la vida de esta chica en la sala de emergencias | Open Subtitles | هذا هو الاجراء الذي بإمكاننا فعله ليمنحنا المزيد من الوقت حتى ننقذ حياه هذه الفتاه في غرفه الاستعجالات |
Creemos que ésta debe ser la medida más prio-ritaria para lograr los objetivos mundiales del desarme nuclear. | UN | ونعتقد أن من الحري أن يكون اﻹجراء الذي يحظى بأعلى أولوية من أجل تحقيق اﻷهداف العالمية لنزع السلاح النووي. |