Además, en algunos países la falta de medios anticonceptivos y la disponibilidad de servicios de aborto dio como resultado tasas extremadamente altas de abortos. | UN | كما أن النقص في وسائل منع الحمل وخدمات اﻹجهاض أدى في بعض البلدان إلى ارتفاع كبير جدا في معدلات اﻹجهاض. |
De hecho, en casos de aborto, se sanciona al progenitor, en especial si es un pariente cercano de la mujer embarazada. | UN | والواقع أن السلف المذكر يعاقب في حالات اﻹجهاض ولا سيما إذا كان الشخص المعني قريبا مباشرا للمرأة الحامل. |
En todas las zonas del país ahora existe por lo menos un centro en que se practica el aborto. | UN | ويوجد اﻵن في كل منطقة من مناطق البلد مركز واحد على اﻷقل تجرى فيه عملية اﻹجهاض. |
Las interrupciones de los embarazos también muestran una tendencia a la disminución, ya que el número de abortos descendió de 50.365 en 1988 a 38.302 en 1993. | UN | كذلك تناقـص عـدد حالات اﻹجهاض حيث انخفض هذا العدد من ٥٦٣ ٠٥ حالة في عام ٨٨٩١ إلى ٢٠٣ ٨٣ حالة في عام ٣٩٩١. |
La interpretación de Malta concuerda con su legislación nacional, que considera que la interrupción del embarazo mediante un aborto inducido es ilegal. | UN | والتفسير الذي أعطته مالطة يتفق مع تشريعها الوطني الذي يعتبر إنهاء الحمل عن طريق اﻹجهاض المفتعل عملا مخالفا للقانون. |
No se requiere para el aborto ninguna otra aprobación que la del Comité, aun cuando la mujer sea menor. | UN | ولا يحتاج اﻹجهاض ﻷية موافقة غير موافقة اللجنة، حتى إن كانت المرأة التي تطلب اﻹجهاض قاصرا. |
Se debe analizar de nuevo si tiene sentido criminalizar el aborto de esta forma y, tal vez, recurrir a otros medios más positivos para eliminarlo. | UN | وينبغي إعادة النظر في الحكمة من وراء تجريم اﻹجهاض على هذا النحو وإمكان إحلال نهج أكثر إيجابية محله لمنع حالات اﻹجهاض. |
Las mujeres deberían disponer de servicios de calidad para las complicaciones derivadas del aborto. | UN | وينبغي إتاحة وصول المرأة الى الخدمات الجيدة المتعلقة بالمضاعفات الناشئة عن اﻹجهاض. |
El Comité expresa su alarma porque aparentemente el aborto se utiliza como método de planificación de la familia. | UN | وأعربت اللجنة عن انزعاجها من أن اﻹجهاض يستخدم فيما يبدو كأسلوب من أساليب تنظيم اﻷسرة. |
El Comité expresa su alarma porque aparentemente el aborto se utiliza como método de planificación de la familia. | UN | وأعربت اللجنة عن انزعاجها من أن اﻹجهاض يستخدم فيما يبدو كأسلوب من أساليب تنظيم اﻷسرة. |
El Comité expresó su alarma porque aparentemente el aborto se utiliza como método de planificación de la familia. | UN | وأعربت اللجنة عن انزعاجها من أن اﻹجهاض يستخدم فيما يبدو كأسلوب من أساليب تنظيم اﻷسرة. |
La inercia del pasado sigue llevando a muchas parejas a considerar al aborto como el principal método de planificación familiar. | UN | ولا تزال تقاليد الماضي المتصلبة تجعل العديد من اﻷسر تنظر إلى اﻹجهاض بوصفه الوسيلة الرئيسية لتنظيم اﻷسرة. |
El Gobierno de Malta no tiene la intención de legalizar medida alguna de salud que lleve de manera directa o indirecta al aborto inducido. | UN | والحكومة المالطية لا تنوي إضفاء الطابع القانوني على أية تدابير صحية تؤدي بشكل مباشر أو غير مباشر إلى اﻹجهاض المستحث. |
Además, en lo que respecta a la investigación, se recomienda que se investiguen más exhaustivamente las prácticas del aborto y los tipos de morbilidad y mortalidad conexos. | UN | كذلك يوصى، بشأن مسألة البحث، بزيادة البحث فيما يتعلق بممارسات اﻹجهاض وما يتصل بذلك من أنماط الاعتلال والوفيات. |
La ley declaraba ilegal el aborto, excepto cuando se tratara de salvar la vida de una mujer o evitar peligros graves para su salud. | UN | ويجرم هذا التشريع إجراء اﻹجهاض إلا إذا كان يستهدف إنقاذ حياة المرأة أو منع وقوع إصابة جسيمة. |
En 1979, inmediatamente después de la promulgación de la Ley No. 194, la estimación de los abortos ilegales era de 350.000 por año. | UN | وفي العام ١٩٧٩، وبعد صدور القانون ١٩٤ مباشرة، قدر عدد حالات اﻹجهاض غير القانوني ﺑ ٠٠٠ ٣٥٠ حالة في السنة. |
Habida cuenta de que los abortos son ilegales, la única información disponible es referencial. | UN | ونظراً ﻷن اﻹجهاض غير قانوني، فإن البيانات الوحيدة المتاحة تعتمد على الحوادث. |
En 1997, el Servicio Nacional de la Salud realizó el 73% de los abortos de mujeres residentes en Inglaterra y el País de Gales. | UN | وفي عام ١٩٩٧ أجريت ٧٣ في المائة من عمليات اﻹجهاض في انكلترا وويلز للمقيمات بهما على يد الدوائر الصحية الوطنية. |
No obstante, sigue siendo grave el problema de los abortos practicados en condiciones de riesgo. | UN | ومن ناحية ثانية، لا يزال اللجوء إلى اﻹجهاض غير المأمون يمثل مشكلة خطيرة. |
La feminista que se arrepiente de abortar. | TED | مناصرة المرأة التي ندمت على الاجهاض. |
" Se autoriza la interrupción artificial del embarazo si se realiza dentro de los tres primeros meses en un centro hospitalario o sanitario o en una clínica autorizada, a cargo de un médico que ejerza legalmente su profesión. | UN | " يباح اﻹجهاض عندما يجرى في اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من الحمل في مؤسسة طبية أو صحية أو في مصحة مرخصة على أيدي طبيب يمارس مهنة الطب بصورة قانونية. |